Category Archives: Geibel


Emanuel von Geibel: “From Afar”

Excerpt, “Translations from the German Poets of the 18th and 19th Centuries.”  By Alice Lucas. London:  1876.

plants126

from afar2

Emanuel von Geibel: “Mv Heart is like the Gloomy Night”

Excerpt, “Translations from the German Poets of the 18th and 19th Centuries.”  By Alice Lucas. London:  1876.

flower250

my heart is like

Emanuel Geibel: “Moonlight Fancies”

Excerpt, “The Spirit of German Poetry:  A Series of translations from the German Poets, with Critical and Biographical Notices. ”   Translated by Joseph Gostick.  1845.

birds-712

moonlight fancies2

Emanuel von Geibel: “The Poor Good-for-Nothing”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

good for nothing

Emanuel von Geibel: “Gondoliera”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

GONDOLIERA3

Emanuel von Geibel: “I Cannot Fathom Why”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

I cannot fathom why

Emanuel von Geibel: “The Voice of My Heart”

Excerpt, “Ballads from the German.”  Translator, Henry Englis.  1864.

2the voice of my heart

Geibel: “A Crown of Cornflow’rs Let Me Wreathe”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

 

A CROWN OF CORNFLOW’RS LET ME WREATHE2

Emanuel Geibel: “O Therefore is the Spring so Bright”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

o therefore is the spring so bright3

Emanuel Geibel: “Hope”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

.hope3

 

 

Emanuel von Geibel: “O Still This Ardent Yearning”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”

Translated by Frances Hellman.  1892..

fanciful

Oh still this ardent yearning,

Sooth this sweet agony!

To clasp thee I am burning,

Let thy lover come to thee!

E’en now the world lies dreaming,

Night sheds its fragrant dew;

The moon from her blue vault beaming,

Keeps watch o’er lovers true.

On those with fond love burning,

She beams most tenderly.

O still this ardent yearning,

Let thy lover come to thee!

 .

Like fire that sweetly consumes me,

Thou glowest in my heart;

O lift the veil that dooms me

From thee to keep apart!

To thy red lips let me cling then

And drink thy soul divine,

My own soul I will bring then

And yield it up for thine –

O still this ardent yearning,

Sooth this sweet agony!

To clasp thee I am burning,

Let thy lover come to thee!

 .

The golden stars send greeting

Down from the heavens bright:

Kisses and whispers are fleeting

Mysterious, through the night.

And even the little flowers

Their heads with longing move,

The nightingales sing in the bowers;

Thou, too, may’st dream and love!

In dreams with passion burning

We two shall blessed be.

.

Next page →