Category Archives: Heine


Heinrich Heine: The Romantic School

The Poets of Legend: Goethe. Schiller and … Heinrich Heine.A favorite among Lieder composers, Heine’s literary works comprise twenty volumes, Die Romantische Schule two of them. Published in French and German 1833-36; this translation by Charles Godfrey Leland. Below, the great Poet’s thoughts on Novalis and Hoffmann.
But what was the Romantic School in Germany? It was nothing else but the Reawakening of the Middle Ages … its songs, images and architecture, in art and in life.
I have little to say regarding Schelling’s relationship to the Romantic School. His influence was mostly personal, but since the Philosophy of Nature through him has sprung into life and into vogue, Nature has been much more intelligently grasped by poets. Some are absorbed with all their human feelings into Nature; others have noted certain magic forms by means of which something human can be made to look forth and speak from it. The former are the true mystics, and resemble in many respects the Indian devotees who sink into Nature, and at last begin to feel in common with it. The others are more like enchanters, who, by their own power of will, evoked even fiends; they are like the Arabian sorcerers, who could animate every stone, or petrify, as they pleased, every living being.
To the first of these belong Novalis; to the second, Hoffmann.
Novalis saw everywhere the marvelous,
And, in its loveliness and beauty,
He listened to the language of the plants;
He knew the secret
Of every young rose, he identified himself with all
Nature; and when the autumn came and
the leaves fell, he died.
Hoffmann, on the contrary, saw spectres everywhere; they nodded to him from every Chinese teapot and every Berlin wig; he was a magician who changed men into brutes, and these again into Royal Prussian court counselors. He could call the dead from their graves, but he repulsed life from himself like a dismal ghost. And thus he felt he himself had become a spectre; all Nature was to him like a badly-ground mirror, in which he, distorted in a thousand ways, saw only his own death mask, and his works are only one terrible cry of agony in twenty volumes.
Hoffmann did not belong to the Romantic School. He was in no way allied to the Schlegels, and still less to their tendencies. I only mention him here in opposition to Novalis, who was really a poet of that kind. Novalis is less well known in France than Hoffmann, whom Loeve-Veimars has placed before the public in such admirable form, and thereby attained such a reputation.
By us inGermany, Hoffmann is no longer in fashion, but once it was otherwise. Once he was very much read, but only by men whose nerves were too strong or too weak to be affected by soft accords. Men of true genius and poetic natures would hear nothing of him; they, by far, preferred Novalis.
But, honestly speaking, Hoffmann was, as a poet. far superior to Novalis, for the latter always sweeps in the air with his ideal forms, while Hoffmann, with all his odd imps, sticks to earthly reality. But as the giant Antaeus remained invincibly strong while his feet touched his mother earth, and lost his strength when Hercules raised him in the air, so is the poet strong and powerful so long as he does not leave the basis of reality, but becomes weak when whirling about in the blue air.
The great resemblance in these poets lies in this: That in both their poetry is really a malady, and in this relation it has been declared that judgment as to their works was the business of a physician rather than a critic. The rosy gleam in the glow of Novalis is not the glow of health; and the purple heat in Hoffmann’s Phantasiestücken is not the flame of genius but of fever.
But have we the right to make such remarks, we who are not blessed with excess of health, above all at present; when literature resembles a vast lazar-house? Or is it perhaps poetry is a disease of mankind, just as the pearl is only the material of a disease which the poor oyster suffers?
Novalis was born May 2, 1772. His real name was Hardenberg. He loved a young lady who suffered from and died of consumption. This sad story inspired all his writings; his life was a dreamy dying in consequence, and he himself died of consumption in 1801, before he had completed his twenty-ninth year, or his novel.
This work as it exists is only the fragment of a great allegorical poem, which, like “Divine Comedy” of Dante, was to treat earnestly all things of earth and heaven. Heinrich von Ofterdingen, the famous poet, is the hero.
We see him as a youth in Eisenach, the charming town which lies at the foot of old Wartburg, where the greatest and also the stupidest things have been done; that is, where Luther translated the Bible, and certain idiotic Teutomaniacs burned the Gendarme Code of Herr Kamptz. There too in that castle was held the greatest contest of minstrels where among other poets Heinrich von Ofterdingen sang in the dangerous contest with Klingsohr of Hungary, an account of which has been preserved in the Manesse collection. He who was vanquished was to lose his head, and the Landgrave ofThuringia was to be the judge. The Wartburg rises as with mysterious signification over the cradle of the hero, and the beginning of the novel shows him in the paternal home of Eisenach.
The parents are still sleeping, the hanging clock beats monotonously, the wind blows against the rattling windows; now and then the room is lighted by the rays of the moon. The youth lays restlessly on the couch, thinking of the stranger and of his tales.
“It was not the treasure,” he said to himself, “which awoke in me such unutterable desire; all covetousness is far from me; but I long to see the Blue Flower. It haunts me all the time, and I can think and fancy of nothing else.”
Heinrich von Ofterdingen begins with such words, and the Blue Flower sheds it light and breathes its perfume through the whole romance. It is marvelous and full of meaning that the most imaginary characters of this book seem to us as real as if we had known them long ago.
Old memories awaken. The Muse of Novalis was a slender snow-white maid with serious blue eyes, golden hyacinthine locks and smiling lips … and I imagine it was the same damsel – the Muse of Novalis – who made me aware of him.

Novalis

Novalis

Heinrich Heine: “A Sea-Phantom”

Excerpt, Heinrich Heine:  “The Complete Works.”  1893.  Translated by Charles Godfrey Leland.  Volume Four:  “Pictures of Travel:  The North Sea, Number 10.”
5002

Stormy_sea_at_night

a sea phantom

Heinrich Heine: Florentine Nights

Excerpt, The Works of Heinrich Heine, Vol. 1, 41-43. Translated from the German by Charles Godfrey Leland

florence at night3

Florentine Nights

In the midst of this space
swept a burning ball,
where stood a man
giant in stature and grand in pride,
who played the violin.

Was this sphere of Light the sun?

I know not.
But in the features of the man I recognized Paganini,
ideally beautified, celestially refined,
atoned for divinely, and smiling.

This body was fresh and fair in vigorous manliness;
a light-blue garment
was about his now far nobler limbs,
the black hair flowed in shining locks on his shoulders,
as he stood there, firm and confidently,
like the sublime statue of a god.

He played the violin,
as if all creation obeyed his tones.

He was the man-planet round whom the universe moved,
ringing with measured joy and in a happy rhythm.

Were those great lights which swept so calmly gleaming
round him stars of heaven?

Were those sweet-sounding harmonies
the music of the spheres,
of which poets and seers have told so much?

Sometimes when with effort I looked forth
and far into the dim distance,
I seemed to see white waving garments,
in which colossal pilgrims wandered in disguise,
with staves in their hands;
and, strange!

The gold heads of their staves were those same great lights
which I had taken for stars.

These pilgrims went in a vast procession
around the great player;
the heads of their staves flashed reflective light
from the tones of his violin;
and the chorals which rang from their lips,
and which I had taken for the
noise of spheres, were really only the
rebounding echoes of his violin.

A nameless passion dwelt in these sounds
like mysterious whispering on water,
or the tones of hunters’ horns by moonlight.

And then burst forth unbridled rejoicing,
as though a thousand bards were sweeping the strings
and raising their voices
in a song of victory.

That was the music which no ear has heard.

Only the heart can dream it
when by Night
it rests against the heart of the beloved.

 NICCOLO-PAGANINI-The-Devils-Violinist-2

Niccolò Paganini

 

Heinrich Heine: “On the Hardenberg”

Excerpt, “The Prose and Poetical Works of Heinrich Heine.”  Vol. 17. Translated by Charles Godfrey Leland. 1893.

On the Hardenberg2

Heinrich Heine: “Thou’st Ever Had and Hast My Heart”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

thou hast2

 

Heinrich Heine: “What is Dreaming?”

Excerpt, The Works of Heinrich Heine, Vol. 1, 157-160. Translated from the German by Charles Godfrey Leland..

What is dreaming? What is death? Is it only an interruption of life, and its full cessation? Yes, for people who only know the Past and the Future, and do not live an eternity in every moment of the Present, death must be terrible! When their two crutches, Space and Time, fall away, then they slip away into the eternal Nothing.

And dreams? Why are we not more afraid before going to sleep than to be buried? Is it not terrible that the body can be as if dead all night, while the spirit in us leads the wildest life … a life full of all those terrors of that parting which we have established between life and soul! When in the future both shall be again united in our consciousness, then there will be perhaps no more dreams, or else only invalids, those whose harmony has been disturbed, will dream. The ancients dreamed only softly and seldom; a strong and powerfully impressive dream was for them an event, and it was recorded in their histories…

And yet, what beautiful sweet dreams we have been able to dream! Our healthy descendants will hardly be able to understand them! All the splendours of the world disappeared from around us, and we found them again in our own souls; yes, there was the perfume of the trampled roses, and the sweetest songs of the frightened nightingales took refuge.

Thus I feel, and die of the unnatural anxieties and horrible dainties and sweet pains of our time. When I at night undress and lay me in bed, and stretch myself out at full length, and cover myself with the white sheets, I often shutter involuntarily, it seems so like being a corpse and burying myself. Then I close my eyes as quickly as I can to escape this fearful thought, and to save myself in the Land of Dreams.

It was a sweet, kind, sunshiny dream. The heaven was heavenly-blue and cloudless; the sea sea-green and still. A boundless horizon; and on the water sailed a gaily-pennoned skiff, and on its deck I sat caressingly at the feet of Jadviga. I read to her strange and dreamy love songs, which I had written on strips of rose-coloured paper, sighing yet joyful, and she listened with incredulous yet inclined ear and deeply loving smiles, and now and then hastily snatched the leaves from my hand and threw them in the sea. But the beautiful water-fairies, with snow-white breasts and arms, rose from the water and caught the fluttering love-lays as they fell.

As I bent overboard I could see clearly far down into the depths of the sea, and there sat, as in a social circle, the beautiful water-maids, and among them was a young sprite who, with deeply sympathetic expression, declaimed my love-songs. Wild enraptured applause rang out at every verse. The green-locked beauties applauded so passionately that necks and bosoms grew rosy red, and they praised cordially yet compassionately what they heard.

“What strange beings these mortals are! How wonderful their lives, how dire their destinies! They love, and seldom dare express their love; and when they give it utterance at last, they rarely understand one another.

And withal they do not lead eternal lives like ours; they are mortal. Only a little time is granted them to seek for happiness. They must grasp it quickly and press it hastily unto their hearts, ere it is gone. Therefore their songs of love are so deeply tender, so sweetly painful and anxious, so despairingly gay. Such strange blendings of joy and pain. The melancholy shadow of death falls on their happiest hours, and consoles them lovingly in adversity.

They can weep. What poetry there is in mortal tears…”

Heinrich Heine: “Love said…”

Excerpt, “Borrowed Plumes.”  Translations from German Poets by James Gribble.  1888.

love said

Heinrich Heine: “The Romantic School … again” Part 4 of 9

Excerpt, “The Prose Writings of Heinrich Heine:  Edited, with an Introduction, by Havelock Ellis.” Walter Scott, London:  23 Warwick Lane, Paternoster Row:  1887.

The Romantic School … Part Four

This writer, Johann Heinrich Voss, is altogether unknown in France, and yet there are few to whom the German people are more indebted for their intellectual development. After Lessing, he is probably the greatest citizen in German literature. He certainly was a great man, and deserves more than a mere passing mention.

The biography of this man is that of nearly all German authors of the old school. He was the son of poor parents, and was born at Mecklenberg in 1751. He studied theology, but did not pursue it as a career. When, however, he became acquainted with poetry and Greek, he devoted himself zealously to both. In order not to starve he took to teaching, and became schoolmaster at Otterndorf, in Hadeln. He translated the ancients, and lived to the age of seventy-five, poor, frugal, and industrious. He enjoyed an excellent reputation among the poets of the old school, but the poets of the new romantic school were continually plucking at his laurels, and they scoffed not a little at the honest, old-fashioned Voss, who, however, went on in his straight-forward way, picturing the life on the lower Elbe, sometimes even writing in the Platt-Deutsch dialect.

He selected no medieval knights or madonnas as the heroes and heroines of his works, but chose for his theme the life of a simple Protestant parson and his virtuous family. Voss was so thoroughly wholesome, so bourgeois, so natural; while they, the new troubadours, were so morbid and somnambulistic, so high-flown and aristocratic, and altogether so unnatural. To Frederic Schlegel, the intoxicated poet of the dissolute, romantic Lucinde, the staid and sober Voss, with his “chaste Louise” and his “aged and venerable parson of Grunau,” must have been very obnoxious. August Wilhelm Schlegel, who never was so sincere as his brother in his glorification of profligacy and of Catholicism, harmonised much better with old Voss, and between the two there existed only the rivalry of translators, a rivalry which has been very beneficial for German literature.

Even before the rise of the new school, Voss had translated Homer; now, with an unprecedented industry, he translated the other heathen poets of antiquity, while August Wilhelm Schlegel translated the Christian poets of the romantic-Catholic period. Secret polemical motives inspired them both. Voss aimed to advance classic poetry and modes of thought through his translations, while A. W. Schlegel sought, through good translations, to make the Christian-romantic poets accessible to the public for imitation and culture. In sooth, this antagonism manifested itself even in the forms of speech used by the two translators.

While Schlegel became ever more fastidious and finical in his style, Voss grew more brusque and rugged. The language in the latter’s later translations is as rough as a file, and at times almost unpronounceable. If one is liable to slip on the smooth, highly-polished, mahogany-like surface of Schlegel’s poems, there is equal danger of stumbling over Voss’s versified blocks of granite. In a spirit of rivalry, Voss finally attempted a translation of Shakespeare, a work which Schlegel had accomplished so successfully in his earlier years. In this undertaking Voss fared very badly, and his publisher still worse; the translation was a total failure.

If Schlegel’s translation, perhaps, reads too smoothly; if his verses sometimes give the impression of whipped cream, and leave the reader in doubt whether it is to be eaten or be drunk;—Voss’s, on the other hand, is as hard as stone, and reading his verses aloud makes one fear a dislocation of the jaw-bone. But that which especially distinguished Voss was the energy with which he battled against all difficulties; he not only wrestled with the German language, but also with that aristocratic Jesuitic monster, which at that period raised its unsightly head from amidst the dark forest depths of German literature: and Voss dealt the monster a telling blow.

Herr Wolfgang Menzel, a German author, who is known as one of the bitterest opponents of Voss, dubs him “a Saxon boor.” Notwithstanding the unfriendly sense in which this epithet is applied, it is nevertheless very fitting. In truth, Voss is “a Saxon boor,” just as Luther was one: he lacks all that is chivalrous, courteous, and gracious; he was every inch one of that rude, rough, sturdy race, to whom Christianity could be preached only by fire and sword, and who only submitted to that religion after losing three battles, but who in their customs and ways still retain much of the old Norse pagan doggedness, and in their material and intellectual combats show themselves as valiant and as stubborn as their ancient gods.

When I contemplate Johann Heinrich Voss in his polemics and in his whole manner, I seem to see before me the ancient one-eyed Odin himself, who has left Asgard and has become a school-teacher in the province of Hadeln, and there teaches Latin declination and the Christian catechism to the little flaxen-haired Holsteiners; in his leisure hours he translates the Greek poets into German, and borrows from Thor his great hammer to beat the verses into shape; but after a while, becoming tired of the tedious work, he takes the hammer and cracks poor Fritz Stolberg on the head.

That was a famous affair. Frederick, Count of Stolberg, was a poet of the old school, and was remarkably popular in Germany, not, perhaps, so much on account of his poetic talents as for his title of count, which at that time counted for more in German literature than it does now. Fritz Stolberg, however, was a liberal man and had a noble heart, and he was a friend of those less patrician youths, who in Göttingen were seeking to found a poetic school. I recommend French literary men to read the preface to the poems of Holty, in which Johann Heinrich Voss describes the idyllic life of the band of poets of which he and Fritz Stolberg were members.

Time passed, and these two only were left of all that galaxy of youthful poets. When Fritz Stolberg, with great eclat, joined the Catholic Church, abjuring reason and the love of freedom, becoming a promoter of intellectual darkness, and by his aristocratic example drawing many weaklings after him—then Johann Heinrich Voss, the venerable man of three-score and ten, publicly entered the lists against the friend of his youth, and wrote the little book, Wie Ward Fritz Stolberg ein Unfreier?

In it he analysed Stolberg’s whole life, and showed how the aristocratic tendency in the nature of his old comrade had always existed, and that after the events of the French Revolution that tendency had steadily become more pronounced; that Stolberg had secretly joined an association of the nobility, which had for its purpose to counteract the French ideas of liberty; that these nobles entered into a league with the Jesuits; that they sought, through the re-establishment of Catholicism, to advance also the interests of the nobility: he exposed in general the ways and means by which the reactionists were seeking to bring about the restoration of the Christian-Catholic-feudal middle ages, and the destruction of Protestant intellectual freedom and the political rights of the commonalty.

Once, ere the era of revolutions, good fellowship existed between German democracy and German aristocracy; the former hoped for nothing, the latter feared nothing; but now as grey-beards, they faced each other, and fought a duel for life or death.

That portion of the German public which did not comprehend the significance and terrible necessity of this struggle blamed poor Voss for the ruthless revelation of confidential relations and private affairs, which, however, taken as a whole, conclusively proved the correctness of his charges. Then certain so-called aesthetic souls, far too exalted and refined for such petty gossip, raised an outcry, and accused poor Voss of being a scandal-monger.

Other good citizens, who feared that the curtain might be drawn from them, and their own miserable shortcomings be exposed, waxed indignant over the violation of the established rules of literary polemics, which strictly forbid all personalities and disclosures of private affairs. It so happened that Fritz Stolberg died soon after, and his death was attributed to grief; and when, immediately after his death, his Liebesbechlein was published, in which he assumes the true Jesuitic tone, and speaks of his poor deluded friend in terms of pious Christian forgiveness—then the tears of German compassion fell thick and fast, and the German Michel assumed his most lugubrious expression, and all this flood of sentimentality was turned into wrath against poor Voss; and most of the abuse heaped upon him came from the very ones for whose intellectual and material welfare he had battled.

When one gets soundly thrashed in Germany one can always count on the pity and tears of the multitude. In this respect the Germans resemble those old crones who never miss an opportunity of witnessing an execution, and who eagerly press to the front of the curious spectators, setting up a bitter lamentation at sight of the poor wretch, and even taking his part. The snivelling old women who attend literary executions, and put on such grief-stricken airs, would nevertheless be very much disappointed if the poor sinner was suddenly to receive a pardon, and they be sent trudging homeward without beholding the anticipated flogging. Their worst fury would then be directed against the one who had balked their expectation.

Meanwhile Voss’s polemical writings exerted a powerful influence upon the masses, and turned the current of public opinion against that predilection for medievalism which had been all the fashion. His writings aroused Germany; many declared for Voss personally; a greater portion supported his cause alone. The controversy waxed fiercer and fiercer; attacks and rejoinders followed in quick succession, and the last days of the old man were embittered by these quarrels.

He had to deal with the most dangerous opponents, the priesthood, who attacked him under the most-varied guises. Not only the Crypto-Catholic, but also the Pietists, the Quietists, the Lutheran Mystics; in brief, all the supernaturalistic sects of the Protestant church, no matter how decidedly they differed from one another in their creeds, yet they all agreed in their great hatred of Johann Heinrich Voss, the rationalist. This name is in Germany applied to those who hold that the claims of reason should not be put aside in matters of religion, in opposition to the supernaturalists, who to a greater or less degree discard reason in religion. The latter, in their furious hate of the poor rationalists, resemble the inmates of a lunatic asylum, who, although they will not believe in each other’s hallucinations, yet in a measure tolerate one another. But with all the fiercer hate do they turn against the man whom they consider their common enemy, who is no other than the physician who seeks to restore their reason.

To be continued…

Link to Part Five

Heinrich Heine: “The Romantic School … again” Part 9 of 9

Excerpt, “The Prose Writings of Heinrich Heine:  Edited, with an Introduction, by Havelock Ellis.” Walter Scott, London:  23 Warwick Lane, Paternoster Row:  1887.

Part Nine …. The Romantic School

The Baron de la Motte-Fouqué  was formerly a major in the Prussian military service, and is one of the most conspicuous of those poet-heroes, or hero-poets, whose lyre and sword won renown during the so-called war of liberation.

His laurels are of the genuine kind. He is a true poet, and the inspiration of poetry is on his brow. Few authors receive such universal homage as did our good Fouqué. Now his readers consist only of the patrons of the circulating libraries. But that public is still large enough, and Fouqué may boast that he was the only one of the romantic school who was also received with favour by the lower classes. At the time when at the aesthetic tea-gatherings in Berlin it was the fashion to sneer at the fallen knight, in a little Hartz village I became acquainted with a lovely maiden, who spoke of Fouqué with a charming enthusiasm, and blushingly confessed that she would gladly give a year of her life if she might but once kiss the author of “Undine”—and this maiden had the prettiest lips that I have ever seen.

“Undine” is indeed a charming poem. This poem is itself a kiss! The genius of poetry kissed the sleeping spring, and as it opened its laughing eyes all the roses exhaled their sweetest perfumes, and all the nightingales sang; and the fragrance of the roses and the songs of the nightingales, all this did our good Fouqué clothe in words, and called it “Undine.”

I know not if this novel has been translated into French. It is the story of a lovely water-fairy who has no soul, and who only acquires one by falling in love with an earthly knight. But, alas! with this soul she also learns human sorrows. Her knightly spouse becomes faithless, and she kisses him dead. For in this book death also is only a kiss.

This “Undine” may be regarded as the muse of Fouqué’s poetry. Although she is indescribably beautiful, although she suffers as we do, and earthly sorrows weigh full heavily upon her, she is yet no real human being. But our age turns away from all fairy-pictures, no matter how beautiful. It demands the figures of actual life; and least of all will it tolerate water-fays who fall in love with noble knights. This reactionary tendency, this continual praise of the nobility, this incessant glorification of the feudal system, this everlasting knight-errantry balderdash, became at length distasteful to the educated portion of the German middle classes, and they turned their backs on the minstrel who sang so out of time. In fact, this everlasting sing-song of armours, battle-steeds, high-born maidens, honest guild-masters, dwarfs, squires, castles, chapels, minnesingers, faith, and whatever else that rubbish of the middle ages may be called, wearied us; and as the ingenuous hidalgo Friedrich de la Motte-Fouqué became more and more immersed in his books of chivalry, and, wrapped up in the reveries of the past, he ceased to understand the present, and then even his best friends were compelled to turn away from him with dubious head-shakings.

His later writings are unenjoyable. The faults of his earlier works are repeated, only more glaringly. His knights are combinations of iron and sentimentality; they have neither flesh nor common-sense. His heroines are mere semblances of women; they are dolls, whose golden tresses daintily curl over features that are as pretty and as expressionless as flowers. Like the works of Walter Scott, so also do Fouqué’s romances of chivalry remind us of the fantastic tapestries known as gobelins, whose rich texture and brilliant colours are more pleasing to our eyes than edifying to our souls. We behold knightly pageantry, shepherds engaged in festive sports, hand to hand combats, and ancient customs, charmingly intermingled.

It is all very pretty and picturesque, but shallow, brilliant superficiality. Among the imitators of Fouqué, as among the imitators of Walter Scott, this mannerism of portraying—not the inner nature of men and things, but merely the outward garb and appearance—was carried to still greater extremes. This shallow art and frivolous style is still in vogue in Germany, as well as in England and France. Even if the portrayal no longer attempts to glorify the age of chivalry, but is directed to our modern affairs, it is still the same mannerism, which grasps not the essential points of phenomena, but merely the superficial and the accidental. In lieu of a knowledge of mankind, our recent novelists evince a profound acquaintance with clothes; they perhaps justify themselves by the old saying:

“The tailor makes the man.” How different from the older, especially the English, novelists! Richardson gives us the anatomy of the emotions. Goldsmith treats of the affections of his heroes pragmatically. The author of Tristram Shandy reveals to us the profoundest depths of the human soul; he opens, as it were, a crevice of the soul; permits us to take one glance into its abysses, into its paradise and into its filthiest recesses; then quickly lets the curtain fall over it. We have had a front view of that marvellous theatre, the soul; the arrangements of lights and the perspective have not failed in their effects, and while we imagined that we were gazing upon the infinite, our own hearts have been exalted with a sense of infinity and poetry. Fielding at once takes us behind the scenes, and there shows us all the emotions covered with deceitful rouge; the gross motives that underlie the most generous deeds; the colophony that is afterwards to blaze aloft into enthusiasm; the bass drum, while on it repose the drumsticks, which are destined to sound the furious thunder of passion.

In short, he shows us the whole interior machinery by which theatrical effects are produced; he exposes the colossal deceit by which men assume an appearance far different from the reality, and through which the truth and gladness of life are lost. But what need to cite the English as an example, since our own Goethe has given us in his Wilhelm Meister the best model of a novel?

Fouque’s romances are a legion in number; he is one of the most prolific of authors. The Magic Ring and Thiodolph the Icelander merit a specially favourable mention. His metrical dramas, which were not intended for the stage, contain great beauties. Sigurd the Serpent-slayer is a bold work, in which the ancient Scandinavian mythology is mirrored with all its gigantesque and magical characteristics. Sigurd, the chief personage of the drama, is a colossal creation. He is as strong as the rocky crags of Norway, and as fierce as the sea that beats around their base. He has as much courage as a hundred lions, and as much sense as two asses.

Herr Ludwig Uhland is the true lyric poet. He was born in Tübingen in 1787, and is now an advocate at Stuttgard. This author has written a volume of poems, two tragedies, and two treatises on Walther von der Vogelweide, and on the French troubadours. The latter are two small historical researches, and give evidence of a diligent study of the middle ages. The tragedies are entitled Louis the Bavarian, and Duke Ernest of Suabia. I have not read the former, nor is it considered the better of the two. The latter, however, contains many beauties, and pleases by its noble and exalted sentiments. It is fragrant with the sweet breath of poetry, such as we fail to find in the pieces that reap so much applause on the stage at the present day. German fidelity is the theme of the drama, and we see it here strong as an oak, defying all storms. German love blossoms, scarcely visible, in the far distance, but its violet-perfume appeals the more touchingly to our hearts.

This drama, or rather this poem, contains passages which are among the most precious pearls of our literature; notwithstanding which, the theatre-going public received, or rather rejected, the piece with indifference. I will not censure the good people of the pit too severely for that. These people have certain needs, which they demand that the poet shall gratify. The poet’s productions must not merely express the sympathies of his own heart, but must accord with the desires of the audience. The latter resembles the hungry Bedouin in the desert, who thinks he has found a sack of peas, and opens it eagerly, but, alas! they are only pearls.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

…Twenty years ago I was a lad, and what overflowing enthusiasm would I then have lavished upon Uhland! At that time I could better appreciate his merits than now; we were then more akin in modes of thought and feeling. But so much has happened since then! What then seemed to me so grand: all that chivalry and Catholicism; those cavaliers that hack and hew at each other in knightly tournaments; those gentle squires and virtuous dames of high degree; the Norseland heroes and minnesingers; the monks and nuns; ancestral tombs thrilling with prophetic powers; colourless passion, dignified by the high-sounding title of renunciation, and set to the accompaniment of tolling bells; a ceaseless whining of the Miserere; how distasteful all that has become to me since then! But once, it was, oh! so different. How often have I sat on the ruins of the old castle at Düsseldorf on the Rhine, declaiming the loveliest of all Uhland’s poems:—

A wandering shepherd, young and fair,
Beneath the royal castle strayed;
And when the princess saw him there,
Love’s longing thrilled the maid.

And then with accents sweet, she said,
“Oh! would that I might come to thee!
How white the lambkins there; how red
The flowerets on the lea.”

The youth made answer from below,
“If thou would’st but come down to me!
How rosy red thy cheeks do glow,
How white those arms I see.”

And every morn, with silent pain,
He drove his flock the castle by,
And gazed aloft, until again
His love appeared on high.

“Oh, welcome! welcome! princess sweet!”
His joyous tones rang bright and clear.
Then softly she in turn did greet,
“Kind thanks, my shepherd dear.”

Cold winter fled, spring came again,
The flowerets blossomed far and near.
The shepherd sought his love;—in vain!
No more did she appear.

“Oh, welcome! welcome! princess fair!”
His words were mournful now, and drear.
A spirit voice rang through the air,
“Farewell, my shepherd dear.”

And as I sat on the ruins of the old castle and recited this poem, at times I heard the water-fays of the Rhine mockingly, and with comic pathos, take up my refrain, and from amidst the sighing and the moaning of the river that ran below I could hear in faint tones——

“A spirit voice ring through the air,
‘Farewell, my shepherd dear.'”

But I would not let myself be disturbed by the bantering of the mermaids, even when at some of the most beautiful passages in Uhland’s poems they tittered ironically. At that time I modestly ascribed the tittering to myself, particularly when the twilight was sinking into darkness, and I raised my voice somewhat to overcome the mysterious feeling of awe with which the old castle ruins inspired me, for there was a legend that the ruins were haunted by a headless woman. At times I seemed to hear the rustling of her silken gown, and my heart beat quickly;—that was the time, and that the place, to be an enthusiast over the poems of Ludwig Uhland.

I hold the same volume again in my hands, but twenty years have flown since then, and I have seen much and learned much. I no longer believe in headless human beings, and the old ghost story has no longer power to move me. The house wherein I sit and read is situated on the Boulevard Montmartre; the fiercest turmoil of the day breaks in tumultuous billows around this spot, and loud and shrill are heard the voices of the modern epoch. First, a burst of laughter; then a heavy rumbling; next, drums beating quick time; and then, like a flash, the national guards dash by in quick march; and every one speaks French. And is this the place to read Uhland’s poems? Thrice have I again declaimed the concluding lines of the same poem, but I do not feel the keen, unspeakable pain that once thrilled me when the little princess died, and the handsome shepherd lad so pathetically calls to her, “Oh, welcome! welcome! princess fair!”

“A spirit voice rang through the air,
‘Farewell, my shepherd dear.'”

Perhaps my lack of enthusiasm for this class of poems also partly arises from my experience that the most painful love is not that which fails to win possession of the object of its affections, or loses her through death. In truth, it is more painful to fold the loved one in our arms, and yet have her worry us with her contrariness, and her silly caprices, until night and day are rendered unendurable, and we are finally forced to close our heart against her who is most precious, and send the dear plague of a woman off in a post chaise—

“Farewell, oh! princess fair!”

Verily, more grievous than the loss through death is the loss through life; for instance, when the loved one in the spirit of mischievous coquetry turns away from us; when she insists upon going to a masked ball, to which no respectable person dare escort her; and when there, with jaunty dress and roguish curls, takes the arm of the first scamp that comes along, and leaves you all alone.

“Farewell, my shepherd dear!”

Perhaps Herr Uhland himself fared no better than ourselves. Perhaps his temperament has changed since then. With a few exceptions, he has produced no new poems in twenty years. I cannot believe that this beautiful poet soul was so stingily endowed by Nature, and had but one spring-time. No, I explain Uhland’s silence as the result of the contradiction between the tendencies of his muse and his political position. The elegiac poet, in whose ballads and romances the praises of the Catholic-feudal past were sung so beautifully; the Ossian of the middle ages has since then become a member of the assembly of notables in Wurtemburg, a zealous champion of popular rights, and a bold advocate of the equality of all citizens, and of freedom of opinion.

Herr Uhland has proved the absolute sincerity of his democratic and Protestant convictions by the great personal sacrifices that he has made in their behalf. In his earlier days he fairly earned the poet’s laurels, and now he has also won the bays of civic virtue. But just because he was so honest in his sympathy for the modern epoch, he could no longer sing the olden songs of the olden time with the former fervour. His Pegasus was a knightly steed that gladly trotted back to the past, but obstinately refused to budge when urged forward into modern life; and so our worthy Uhland smilingly dismounted, quietly unsaddled the unruly steed, and led it back to the stable. There it remains to this very day; like its colleague, the famous war-horse Bayard, it possesses all possible virtues, and only one fault; it is dead.

It will not have escaped keener eyes than mine, that the stately war-horse, decked with its brilliant coat of arms and proudly-waving plumes, was never rightly suited to its bourgeois rider, who, instead of boots with golden spurs, wore shoes with silk stockings; and who, instead of helm, wore the hat of a Tübingen professor. Some claim to have discovered that Herr Ludwig Uhland never was wholly in sympathy with his theme; that in his writings, the naive, rude, powerful tones of the middle ages are not reproduced with idealised fidelity, but rather they are dissolved into a sickly, sentimental melancholy. It is claimed that Uhland has taken up into his temperament the strong, coarse strains of the heroic legends and folk-songs, and boiled them down, as it were, to make them palatable to our modern public.

And in truth, when we closely observe the women in Uhland’s poems, we find that they are only beautiful shadows, embodied moonshine; milk flows in their veins, and sweet tears in their eyes; that is, tears which lack salt. If we compare Uhland’s knights with the knights in the old ballads, it seems to us as if the former were composed of suits of leaden armour, which were entirely filled with flowers, instead of flesh and bones. Hence Uhland’s knights are more pleasing to delicate nostrils than the old stalwarts, who wore heavy iron trousers, and were huge eaters, and still greater drinkers.

But that is no reason for finding fault with Herr Uhland; he did not seek to give an exact copy of the German past; perhaps he only wished to please us with a fanciful reflection, and so he mirrored a flattering picture by the crepuscular lights of his genius. This perhaps lends an especial charm to his poems, and wins for them the admiration and affection of many gentle and worthy persons. The pictures of the past cast some of their magic glamour over us, even in the feeblest conjuration.

Even the men who have warmly espoused the cause of modernism always retain a secret sympathy for the heritages of the olden time. Those ghostly voices of the past, no matter how faint their re-echo, marvellously stir our souls. Hence it is to be readily understood that the ballads and romances of our worthy Uhland not only received the most cordial applause from the patriots of 1813, from pious youths and sentimental maidens, but also from more powerful and more modern minds.

Heinrich Heine: “The Romantic School … again” Part 8 of 9

Excerpt, “The Prose Writings of Heinrich Heine:  Edited, with an Introduction, by Havelock Ellis.” Walter Scott, London:  23 Warwick Lane, Paternoster Row:  1887.

Part Eight — The Romantic School

Les Dieux s’en vont. Goethe is dead. He died on March 22nd, last year, that memorable year in which the world lost its greatest celebrities. It is as if death had become suddenly aristocratic, and sought to designate particularly the great ones of this earth by sending them contemporaneously to the grave. Perhaps death wished to found a pairie in the shadowy realms of Hades, in which case its fournae were well chosen. Or, perhaps, on the contrary, death sought during the past year to favour democracy by destroying these great celebrities, and their authority over the minds of men, and thus to bring about an intellectual equality. Was it out of respect or from irreverence that death spared the crowned heads during the past year? In a fit of abstraction death did raise his scythe over the King of Spain, but he recollected himself in time, and spared his life. During the past twelve months not a single king has died. Les Dieux s’en vont—but the kings are still with us.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Schelling’s influence on the romantic school was chiefly of a personal nature, but in addition to this, by the philosophy of nature which came into vogue through him, the poets have elevated themselves to much more profound conceptions of nature. One portion let themselves be absorbed with all their human emotions into nature; others remembered a few magic formulas, with which to conjure out of nature something that possessed human form and speech. The former were the genuine mystics, and resembled in many respects the devotees of India, who dissolve in nature, and at last begin to feel as if they and nature were one. The latter were rather sorcerers, who by their own will summoned forth even hostile spirits; they resembled those Arabian magicians, who, at their caprice, could endow stones with life, and turn living beings into stone.

Novalis belonged to the first class, Hoffman to the latter. Novalis saw marvels in everything, and charming marvels they were. He listened to the language of the plants, he knew the secret of every young rose, finally he identified himself with all nature, and when autumn came and the leaves began to fall, then he died. Hoffman, on the contrary, saw spectres in everything; they nodded to him from every Chinese tea-pot, and from under each Berlin periwig. He was a sorcerer who transformed human beings into beasts, and beasts into human beings, even into royal Prussian court-counsellors. He would raise the dead from their graves, but life itself turned away from him, as from some gloomy spectre. He realised this; he felt that he himself had become a ghost. All nature was to him an imperfect mirror, in which he saw, distorted in a thousand ways, the cast of his own dead face; and his works are naught else than a horrible shriek of terror in twenty volumes.

Hoffman does not belong to the romantic school. He did not come into contact with the Schlegels, and was in no way affected by their tendencies. I only mention him in contrast to Novalis, who was peculiarly a poet of that school. Novalis is less known here than Hoffman, who has been introduced to the French public by Loeve-Veimars in a very attractive form, and thus has acquired a great reputation in France. In Germany, Hoffman is by no means en vogue, but he was so formerly. In their time his works were much read, but only by persons whose nerves were either too strong or too weak to be affected by less violent accords. The minds that were really intellectual, and the natures that were truly poetical, would have nothing to do with him.

Such as these much preferred Novalis. But frankly confessed, Hoffman was a much greater poet than Novalis, for the latter with his idealistic pictures ever floats in the blue skies; while Hoffman, notwithstanding all his grotesque bogies, still clings fast to earthly realities. Just as the giant Anteus remained strong and invincible so long as his feet rested on mother earth, and lost his strength the moment Hercules held him aloft; so also the poet is strong and mighty as long as he does not forsake the terra firma of reality, but becomes powerless as soon as he attempts to float enraptured in the blue ether.

The great resemblance between these two poets lies in the fact that their poetry was really a disease. It has been said that it does not come within the province of the critic, but of the physician, to pass judgment on their writings. The rosy glow in Novalis’s poems is not the hue of health, but the hectic flush of consumption; and the brilliant light in Hoffman’s fantastic conceptions is not the flame of genius, but of fever.

But have we a right thus to criticise—we, who are ourselves not blest with robust health? and especially now, when all literature appears like one vast hospital? or is poetry, perhaps, a disease of humanity, as the pearl is the morbid matter of the diseased oyster?

Novalis was born May 2nd, 1772. His real name was Hardenberg. He loved a young lady who was afflicted with consumption, and died of that dread disease. This sad experience left its impress upon all his writings. His life was but a dreamy, lingering death, and he also died of consumption in 1801, before he had completed his twenty-ninth year, or his romance. This romance, in its present shape, is only the fragment of a great allegorical poem, which, like the divine comedy of Dante, was to embrace all earthly and celestial matters. Heinrich von Ofterdingen, the celebrated poet, is the hero of this romance.

We see him as a youth in Eisenach, the pretty little village which lies at the foot of the ancient Wartburg, which has been the scene of some of the greatest, as well as some of the most stupid, deeds; for here Luther translated his Bible, and here, also, a few silly Teuto-maniacs burned Kamptz’s Gendarmerie-Codex. At this burg was held the famous tournament of minstrelsy, at which, among other poets, Heinrich von Ofterdingen met Klingsohr of Hungary in the perilous duel of poetry, an account of which has been handed down to us in the Manessa collection. The head of the vanquished was to be forfeited to the executioner, and the Landgraf of Thuringia was the judge. Wartburg, the scene of his later glory, towers ominously over the hero’s cradle, and we behold him, in the beginning of Novalis’s romance, under the paternal roof at Eisenach. “The parents are abed and asleep, the old clock on the wall keeps up its monotonous ticking, the wind howls and the windows rattle; ever and anon the room is lit up by fitful glimpses of the moon.

“The youth lay tossing restlessly on his couch, thinking of the stranger and his narratives. ‘It is not the treasures that have awakened within me such an unspeakable longing,’ said he to himself; ‘far from me is all avarice; but I yearn to behold the blue flower. It is always in my thoughts, and of nought else can I think or muse. I never felt so strangely before. It is as if until now I had been dreaming, or as if in my sleep I had passed into another world; for in the world in which I formerly dwelt, who would there have concerned themselves about flowers? And so strange a passion for a flower, I never heard of there.'”

These are the opening words of Heinrich von Ofterdingen, and the whole romance is full of the fragrance and the radiance of the blue flower. It is remarkable and significant that the most fabulous personages in this book seem as well known to us, as though in earlier times we had lived in friendly, confidential intercourse with them. Old memories awaken, Sophia’s features are so familiar, and memory brings back long avenues of beech trees, the scene of so many promenades and tender caresses. But all this lies dimly back of us, like some half-forgotten dream.

The muse of Novalis was a fair and slender maiden, with earnest blue eyes, golden hyacinthine tresses, smiling lips, and a small mole on the left side of the chin, for I imagine his muse to be the self-same maid through whom I first became acquainted with his works, as I saw the red morocco-bound, gilt-edged volume, containing Heinrich von Ofterdingen, in her dainty fingers. She always dressed in blue, and her name was Sophia. She lived a few stations from Göttingen with her sister, the postmistress—a merry, buxom, ruddy-cheeked dame, whose full bust, surmounted with stiff white lace, resembled a fortress.

This fortress, however, was impregnable; the good dame was a very Gibraltar of virtue. She was an industrious, practical housewife, and yet her only pleasure consisted in reading Hoffman’s romances. Hoffman was just the writer who could agitate her coarse-grained nature and awaken pleasant emotions. But her pale, delicate sister was disagreeably affected at the mere sight of one of Hoffman’s books, and if she accidentally laid hands on one, she shrank from the touch. She was as delicate as a sensitive plant, and her words were so fragrant and melodious, that, taken together, they were poetry. I have written down some of her sayings, and they are poems wholly after the manner of Novalis, only more tuneful and ethereal.

One of them, which she recited to me as I bade her farewell ere setting out on my travels to Italy, is an especial favourite of mine. The time is autumn; the scene, a garden wherein there had been an illumination, and we hear the conversation between the last glimmering taper, the last rose, and a wild swan. The morning mists approach, the solitary light flickers and dies out, the rose leaves fall, and the swan unfolds its white wings and flies away to the south.

For Hanover abounds with wild swans that seek the warm south in autumn, and return again in summer. They probably spend the winter in Africa, for in the breast of a dead swan an arrow was once found, which Professor Blumenbach recognised as of African origin. The poor bird, with the arrow in its breast, had returned to its northern nest to die. But many a swan, when pierced by such an arrow, may not have the strength for such a journey, and is left helpless in the burning deserts, or with wearied pinions is perched on some Egyptian pyramid, gazing with longing eyes towards the north, towards the cool summer home in Hanover.

Late in the autumn of 1828, as I returned from the south, also with a burning arrow in my heart, my route led through the vicinity of Göttingen, and I stopped over at the dwelling-place of my old friend, the postmistress, in order to change horses. A long time had elapsed since I last saw her, and a woeful change had taken place in the good dame. Her buxom form still resembled a fortress,—but a ruined and dismantled fortress. The bastions were razed, no sentinels were on guard, and her heart, the citadel, was broken. The postillion, Pieper, informed me that she had even lost her relish for Hoffman’s novels, but, as a substitute, she indulged all the more freely in brandy at bedtime. The latter is a much simpler plan, for the brandy is always at hand, whereas the novels must be procured at the Deurlich circulating library at Göttingen, at some hours’ distance.

Postillion Pieper was quite diminutive, and looked as sour as if the contraction in his size was the result of drinking vinegar. When I asked the fellow concerning the postmistress’s sister, he answered, “She will soon die; she is already an angel,” How good a being must she have been to draw from such a churlish person the remark, “She is an angel.” While saying this, he was driving off the fluttering, cackling poultry, by kicking at them with his high top-boots. The house, once so white and cheerful, had changed for the worse, like its mistress; its colour was now a sickly yellow, and the walls were wrinkled with fissures. In the court-yard lay broken vehicles, and a postillion’s scarlet mantle, soaking wet, was hanging on a post to dry. Mademoiselle Sophia stood by the window, reading, and when I approached her, I found it was a gilt-edged volume, bound in red morocco; it was Novalis’s Heinrich von Ofterdingen.

She had read and re-read this book, until its pages had inoculated her with consumption, and now she looked like a luminous shadow. But her beauty was now so ethereal, that the sight of it touched me most painfully. I took both of her pale, thin hands in mine, and looked steadily into her blue eyes, and then I asked, “Mademoiselle Sophia, how are you?” “I am well,” she answered, “and I shall soon be still better!” Then she pointed out of the window to a little hillock, in the new churchyard, not far from the house. On this barren mound stood a small, thin, solitary poplar, almost leafless, and it swayed to and fro in the autumn winds, not like a living plant, but like the ghost of a tree.

Mademoiselle Sophia now lies under that poplar, and the gilt-edged, red morocco volume, Novalis’s Heinrich von Ofterdingen, which she left me as a souvenir, lies on the desk before me as I write. I have used it in the composition of this chapter.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Jean Paul Richter anticipated the Young Germany school in its most marked tendency. The latter, however, occupied with practical questions, avoided the abstract intricacies, the abrupt mannerisms, and the unenjoyable style of Jean Paul Richter. No Frenchman with a clear, well-regulated mind can form a conception of that peculiar style. Jean Paul’s style is a structure consisting entirely of very small compartments, which are sometimes so narrow that when one thought encounters another, their heads collide and bruise each other. From the ceiling are suspended hooks, on which Jean Paul hangs all sorts of ideas, and the walls are full of secret drawers, in which he conceals emotions.

No German author is so rich as Jean Paul in ideas and in emotions; but he never permits them to ripen; and, notwithstanding his wealth of mind and heart, he excites more astonishment than pleasure. Thoughts and sentiments which would grow into colossal trees, if permitted to strike root properly and develop all their branches, blossoms, and leaves—these he uproots while they are still insignificant shrubs, mere sprouts even; and whole intellectual forests are thus served up to us as an ordinary dish. Now, although curious, this is decidedly unpalatable fare, for not every stomach can digest such a mess of young oaks, cedars, palms, and banana trees. Jean Paul is a great poet and philosopher; but no one can be more inartistic than he in his modes of thought and work, In his romances he has brought to light some truly poetical creations, but all his offspring carry with them a long umbilical cord in which they become entangled and choke.

Instead of thought he gives us his thinking itself. We see the material activity of his brain; he gives us, as it were, more brain than thought, and meanwhile the flashes of his wit skip about, like the fleas of his heated imagination. He is the merriest, and, at the same time, the most sentimental of authors. In fact, sentimentality always finally overcomes him, and his laughter abruptly turns into tears. He sometimes disguises himself as a gross, beggarly fellow; but then, like stage princes, he suddenly unbuttons the coarse overcoat and reveals the glittering insignia of his rank.

In this respect Jean Paul resembles Laurence Sterne, with whom he has been often compared. The author of Tristram Shandy, when apparently sunk in the most vulgar trivialities, possesses the art of rising by sudden transitions to the sublime, reminding us that he is of princely rank and the countryman of Shakespeare. Jean Paul, like Laurence Sterne, reveals in his writings his own personality, and lays bare his own human frailties; but yet with a certain awkward bashfulness, especially in sexual matters. Laurence Sterne parades before the public entirely unrobed, quite naked; but Jean Paul has only holes in his trousers.

A few critics erroneously believe that Jean Paul possessed more true feeling than Sterne, because the latter, whenever the subject under treatment reaches a tragic elevation, suddenly assumes a merry, jesting tone. Jean Paul, on the contrary, if the subject verges in the least towards the serious, gradually becomes lachrymose, and composedly lets his tears trickle. Sterne probably felt more deeply than Jean Paul, for he is a greater poet. Laurence Sterne, like Shakespeare, was fostered by the muses on Parnassus. After the manner of women, they early spoiled him with their caresses. He was the special pet of the pale Goddess of Tragedy.

Once, in a paroxysm of fierce tenderness, she kissed him so passionately, with such fervour, with so ardent a pressure of her lips, that his young heart began to bleed, and at once understood all earthly sorrows, and was filled with a boundless compassion. Poor young poet-heart! But the younger sister, the rosy Goddess of Mirth, sprang quickly to his side, took the suffering lad into her arms, and sought to cheer him with song and merriment. She gave him as playthings the mask of comedy and the jingling bells, and pressed a soothing kiss upon his lips; and with that kiss she imbued him with all her levity, all her frolicsome mirth, all her sportive wit.

And since then Sterne’s heart and Sterne’s lips have drifted into a strange contradiction. Sometimes, when his soul is most deeply agitated with tragic emotion, and he seeks to give utterance to the profound sorrows of his bleeding heart, then, to his own astonishment, the merriest, most mirth-provoking words will flutter from his lips.

To be continued …

Link to Part Nine

Heinrich Heine: “The Romantic School … again” Part 5 of 9

Excerpt, “The Prose Writings of Heinrich Heine:  Edited, with an Introduction, by Havelock Ellis.” Walter Scott, London:  23 Warwick Lane, Paternoster Row:  1887.

Part Five … The Romantic School

While the romantic school was severely damaged in public opinion by the discovery of its Catholic tendencies, about the same time it received an utterly crushing blow in its own temple, and that, too, from one of those gods whom itself had enshrined there. For it was Wolfgang Goethe who descended from his pedestal to pronounce the doom of the Schlegels, the same high-priests who had offered him so much incense. That voice annihilated the whole pack of hobgoblins; the spectres of the middle ages fled; the owls crept again into their obscure castle-ruins, and the ravens fluttered back to their old church-steeples. Frederic Schlegel went to Vienna, where he attended mass daily and ate broiled fowl; A. W. Schlegel withdrew into the pagoda of Brahma.

Frankly confessed, Goethe at that time played a very ambiguous rule, and cannot be unconditionally praised. It is true, the Schlegels never were sincere with him; perhaps they built him an altar, and offered him incense, and taught the multitude to kneel before him, only because, in their warfare against the old school, they needed a living poet to set up as a model, and found none more suited for their purpose than Goethe; and, perhaps, also, because they expected some literary favours from him. Moreover, he was at such an easy distance from them. The road from Jena to Weimar leads through an avenue of fine plum trees, and the luscious fruit is very acceptable to the wayfarer when parched with the summer heat.

The Schlegels often travelled this road, and in Weimar they had many an interview with Herr Geheimrath von Goethe, who was always a finished diplomat. He listened quietly to what the Schlegels had to say, smiled approvingly, occasionally dined them, showed them various favours, etc. They also approached Schiller, but the latter was an honest, straight-forward man, and would have nothing to do with them. The correspondence between Schiller and Goethe, which was published three years ago, throws considerable light on the relations between these two poets and the Schlegels. Goethe, haughtily and contemptuously, mocks at them; Schiller is angry at their impertinent scandal-mongering, and at their passion for notoriety, and he calls them “puppies.”

But although Goethe assumed such haughty airs towards them, it is nevertheless true that he was indebted to the Schlegels for the greater portion of his fame, for it was they who introduced and promoted the study of his writings. The contemptuous and insulting manner with which he eventually cast them off has a very strong flavour of ingratitude. Perhaps Goethe, with his clear insight, was vexed that the Schlegels should seek to use him as an instrument to accomplish their projects. Perhaps those projects threatened to compromise him as the minister of a Protestant state. Perhaps it was the ancient pagan godlike wrath that awoke in him at sight of the mouldy Catholic follies.

For as Voss resembled the stalwart one-eyed Odin, so did Goethe, in form and figure, resemble great Jupiter. The former was compelled to pound long and vigorously with his Thor’s hammer; the latter needed but angrily to shake his majestic head, with its ambrosial locks, and the Schlegels trembled and crept out of sight. A public statement of Goethe’s opposition to the romantic school appeared in his journal, Kunst und Alterthum, and bore the title, Concerning the Christian-Patriotic-New-German School of Art.

With this article Goethe made his eighteenth brumaire in German literature, for by chasing the Schlegels so summarily out of the temple, and attaching to himself so many of their young and zealous disciples, and being hailed with acclamations by the public, to whom the Schlegelian directory had long been obnoxious, he established his autocratic sovereignty in German literature. From that hour nothing more was heard of the Schlegels. Only now and then their names were mentioned, just as one sometimes casually speaks of Barras or of Gohier. Neither romantic nor classic poetry was henceforth spoken of; everywhere it was nothing but Goethe.

It is true that several other poets arose in the meantime, who, in power and imagination, were but little inferior to Goethe. But out of courtesy they acknowledged him as their chief; they paid homage to him, they kissed his hand, they knelt before him. These grandees of Parnassus differed from the common multitude in being permitted to wear their laurel-wreaths in Goethe’s presence. Sometimes they even attacked him; but they were always vexed when one of the lesser ones ventured to assail him. No matter how angry aristocrats are with their sovereign, they are always displeased when plebeians also dare to revolt. And, in truth, the aristocrats of intellect had, during the last twenty years, very good reasons to be irritated against Goethe. As I myself unreservedly remarked at the time, not without bitterness, “Goethe resembled Louis XI. of France, who abased the powerful nobility and exalted the tiers etat.”

That was despicable. Goethe feared every writer of independence and originality, but glorified and praised all the petty authorlings. He carried this so far, that to be praised by Goethe came at last to be considered a brevet of mediocrity.

Later I shall speak of the new poets who grew up during the Goethean imperialism. They constitute a forest of young trees, whose true magnitude has become perceptible only since the fall of that century-old oak by whose branches they had been so completely overtopped and overshadowed. As already stated, there was not lacking a bitter and zealous opposition against Goethe, that giant oak. Men of the most diverse opinions were banded together in this opposition. The orthodox were vexed that in the trunk of this great tree there was no niche provided for the statuettes of the saints, but that, on the contrary, even the nude dryads of heathendom were permitted to carry on their witchery beneath it.

The pietists would gladly have imitated Saint Boniface, and with consecrated axe have felled this magic oak. The liberals, on the other hand, were indignant that they could not use it as a liberty tree and as a barricade. But, in truth, the tree was too lofty to have a red cap placed on its top, or a carmagnole danced beneath it. But the public at large honoured it just because it was so stately and independent; because it filled the whole world with its delicious fragrance; because its branches towered majestically to the heavens, so that the stars seemed to be merely the golden fruit of the great and wonderful tree.

It is true, the opposition against Goethe began with the appearance of the so-called pseudo Wanderjahre, which was published by Gottfried Basse of Quedlinburg, under the title of Wilhelm Meister’s Wanderjahre, in 1821; that is, soon after the downfall of the Schlegels. Goethe had announced a sequel to his Wilhelm Meister’s Lehrjahre, under this title, and very strangely it appeared simultaneously with its literary double, in which not only was Goethe’s style imitated, but the hero of Goethe’s original novel was represented as the leading personage.

This parody evinced much talent, and still greater tact, for as the author managed to maintain his anonymity for a considerable period, baffling all endeavours to discover his personality, public interest was artificially stimulated. Finally it transpired that the author was a hitherto unknown village parson, by the name of Pustkuchen, which translated into French would be omelette soufflé, a name which aptly describes the very essence of his book. It was nothing else than the old, stale, sour dough of the pietists, aesthetically kneaded over. In this book it was cast up to Goethe, as a reproach, that his poems had no moral aim; that he could create no lofty characters, but only low, vulgar creatures; that Schiller, on the contrary, had produced the most ideal and exalted conceptions, and that therefore the latter was a greater poet.

That Schiller was a greater poet than Goethe was the special point which Pustkuchen’s book sought to establish, and for which it was written. It became the fashion to institute comparisons between the writings of the two poets, and the public divided into partisan camps. The admirers of Schiller enthusiastically praised the purity and nobility of a Max Piccolomini, of a Thekla, of Posa, and other of Schiller’s dramatic heroes; on the other hand, they stigmatised Goethe’s Philine, Kathchen, Clarchen, and the like pretty creatures, as immoral jades.

Goethe’s adherents would smilingly admit that neither Goethe’s heroes nor his heroines could be called moral, but they claimed that the promotion of morality in nowise came within the province of art. In art, asserted they, as in the universe itself, there is no ulterior purpose; it is only man who introduces the conceptions of end and means. Art, like the universe, said they, exists for itself alone. Although the opinions of mankind concerning the universe are continually changing, the universe itself remains ever the same; so also must art remain uninfluenced by the temporary views of mankind.

Art must be kept especially independent of systems of morality, for these change on earth as often as a new religion arises, and supersedes an older faith. In fact, as after the lapse of a number of centuries a new religion always makes its appearance, influences the customs, and thus makes itself felt as a new system of morality, so in every period the art works of the past would be branded as heretical and immoral, were they to be judged by the temporary standard of morality. We have, in truth, lived to see good Christians, who condemn the flesh as of Satan, experience a feeling of anger at sight of the Greek mythological statues.

Chaste monks have put an apron on the antique Venus; the ridiculous custom of bestowing a fig leaf on nude figures has continued even up to the present. A pious Quaker went so far as to sacrifice his whole fortune in buying up and burning Giulo Romano’s most beautiful mythological paintings; truly he deserves for his pains to reach heaven, and there to be flogged daily. A religion which should recognise God in matter only, and should regard the flesh only as divine, would, when it had impressed itself upon the customs of men, give rise to a system of morality, according to which those works of art which glorify the flesh would be alone deemed worthy of praise; and on the contrary, those Christian art works which depict the nothingness of the flesh would be considered as immoral.

The works of art which are accepted as moral in one land would be considered immoral in another country, where a different religion had generated different customs. Thus, our pictorial arts awaken the disgust of a strict Mahometan, while much that in the harems of the Orient is regarded as quite innocent would be an abomination in the eyes of Christians. In India the occupation of a Bayadere is not regarded as dishonourable; hence, the drama of “Vasantasena,” the heroine of which is a courtesan, is there not at all considered immoral. If, however, the Theatre Francais ventured to produce this play, the whole pit would raise the cry of “immorality”—the same pit that witnesses with delight plays whose plots are amorous intrigues, and whose heroines are young widows who remarry at the end of the play, instead of having themselves burned to death on their deceased husband’s funeral pyre, as required by Hindu morality.

Starting with this idea, the Goetheans viewed art as a separate, independent world, which they would rank so high, that all the changing and changeable doings of mankind, their religions and systems of morality, should surge far below it. I cannot unconditionally endorse this view; but the Goetheans were led so far astray by it as to proclaim art in and of itself as the highest good. Thus they were induced to hold themselves aloof from the claims of the world of reality, which, after all, is entitled to precedence.

To be continued ….

Link to Part Six

 

 

Heinrich Heine: “The Romantic School…again” Part 6 of 9

Excerpt, “The Prose Writings of Heinrich Heine:  Edited, with an Introduction, by Havelock Ellis.” Walter Scott, London:  23 Warwick Lane, Paternoster Row:  1887.

Part Six … THE ROMANTIC SCHOOL

Part Six

Schiller united himself to the world of reality much more decidedly than did Goethe; and he deserves praise for this. The living spirit of the times thrilled through Frederic Schiller; it wrestled with him; it vanquished him; he followed it to battle; he bore its banner, and, lo! it was the same banner under which the conflict was being enthusiastically waged across the Rhine, and for which we are always ready to shed our heart’s best blood. Schiller wrote for the grand ideas of the Revolution; he razed the bastilles of the intellect; he helped to erect the temple of freedom, that colossal temple which shelters all nations like a single congregation of brothers: in brief, he was a cosmopolitan. He began his career with that hate of the past which we behold in The Robbers. In this work he resembles a diminutive Titan who has run away from school, got tipsy with schnapps, and throws stones at Jupiter’s windows. He ended with that love for the future which already in his Don Carlos blossoms forth like a field of flowers. Schiller is himself that Marquis Posa who is simultaneously prophet and soldier, and battles for that which he foretells. Under that Spanish cloak throbs the noblest heart that ever loved and suffered in Germany.

The poet is, on a small scale, but the imitator of the Creator, and also resembles God in creating his characters after his own image. If, therefore, Carl Moor and the Marquis Posa are wholly Schiller himself, so in like manner does Goethe resemble his Werther, his Wilhelm Meister, and his Faust, in whom the different phases of his intellect can be studied. While Schiller devotes himself to the history of the race, and becomes an enthusiast for the social progress of mankind, Goethe, on the other hand, applies himself to the study of the individual, to nature and to art. The physical sciences must of necessity have finally become a leading branch of study with Goethe, the pantheist, and in his poems, as well as in his scientific works, he gave us the result of his researches.

His indifferentism was to a certain extent the result of his pantheistic views. Alas! we must confess that pantheism has often led men into indifferentism. They reasoned thus: if everything is God; if everything is divine, then it is indifferent whether man occupies himself with clouds or ancient gems; with folk-songs or the anatomy of apes; with real human beings or play-actors. But that is just the mistake. Everything is not God, but God is everything. He does not manifest himself equally in all things, but He shows himself in different degrees according to the various matters.

Everything bears within itself an impulse to strive after a higher degree of divinity, and that is the great law of progress throughout all nature. The recognition of this law, which has been most profoundly revealed by the disciples of St. Simon, now makes pantheism a cosmic, universal theory, which not only does not lead to indifferentism, but, on the contrary, induces the most self-sacrificing endeavours. No, God does not manifest himself in all things equally, as Wolfgang Goethe believed, who through such a belief became an indifferentist, and, instead of devoting himself to the highest interests of humanity, occupied himself with art, anatomy, theories of colour, botanical studies, and observations of the clouds. No, God is manifest in some things to a greater degree than in others. He lives in motion, in action, in time. His holy breath is wafted through the pages of history, which is God’s true book of record. Frederic Schiller felt this, and became an historian, a “prophet of the past,” and wrote the Revolt of the Netherlands, the Thirty Years’ War, the Maid of Orleans, and William Tell.

It is true Goethe also depicted a few of the great struggles of freedom, but he portrayed them as an artist. Christian zeal was odious to him, and he angrily turned from it; and the enthusiasm for philosophy, which is characteristic of our epoch, he either could not understand or purposely avoided understanding, for fear of ruffling his customary tranquillity of mind; so he treated all enthusiasm objectively and historically; as a datum, as a subject to be written about. In his hands the living spirit became dead matter, and he invested it with a lovely and pleasing form. He became thus the greatest artist of our literature, and all that he wrote was a finished work of art.

The example of the master misled the disciples, and there arose in Germany that literary epoch which I once designated as the “art period,” and which, as I then showed, had a most disastrous influence on the political development of the German people. At the same time, I by no means deny the intrinsic worth of the Goethean masterpieces. They adorn our beloved fatherland just as beautiful statues embellish a garden; but they are only statues after all. One may fall in love with them, but they are barren. Goethe’s poems do not, like Schiller’s, beget deeds. Deeds are the offspring of words; but Goethe’s pretty words are childless.

That is the curse of all that which has originated in mere art. The statue which Pygmalion wrought was a beautiful woman, and even the sculptor himself fell in love with her. His kisses warmed her into life, but, so far as we know, she never bore children. I believe a similar idea has been suggested by Charles Nodier, and this thought came into my mind while wandering through the Louvre, as my glance alighted on the statues of the ancient gods. There they stood, with their white, expressionless eyes, a mysterious melancholy in their stony smiles. Perhaps they are haunted by sad memories of Egypt, that land of the dead from which they came; or perhaps it is a mournful longing for the life from which other divinities have expelled them, or a grieving over their immortality of death.

They seem to be awaiting the word that shall liberate them from their cold, motionless rigidity and bring them back to life. How strange that these antique statues should remind me of the Goethean creations, which are likewise so perfect, so beautiful, so motionless, and which also seem oppressed with a dumb grieving that their rigidity and coldness separate them from our present warm, restless life—that they cannot speak and rejoice with us, and that they are not human beings, but unhappy mixtures of divinity and stone.

These few hints will explain the publicly-expressed opposition of the various parties in Germany to Goethe. The orthodox were highly incensed against the great heathen, as Goethe was generally called in Germany; they feared his influence upon the people, whom he indoctrinated with his manner of viewing the world through merry verses, even through the simplest and most unpretentious ballads. They saw in him the most dangerous foe of the Cross, which, as he expressed himself, was as odious to him as vermin, garlic, and tobacco; at least, that is about the purport of the Xenie which Goethe dared to publish in Germany, the very country where vermin, garlic, tobacco, and the Cross form a holy alliance, and are supreme over all. But it was not this that displeased us, the party of action.

As previously stated, we found fault with Goethe for the barrenness of his writings; for the engrossing devotion to art, which through him was diffused over Germany; for his influence in creating among the German youth an apathy which was a hindrance to the political regeneration of our fatherland. Hence the indifferentist and pantheist was assailed from the most diverse sides. To use an illustration from French parliamentary life, the extreme right and the extreme left formed an alliance against him. While the cassocked priests brandished the crucifix over him, furious sans-culottes simultaneously assaulted him with the pike.

Wolfgang Menzel, who had carried on the war against Goethe with a display of talent worthy of a better cause, evinced in his polemics that he was not merely a one-sided spiritualistic Christian, or a discontented patriot; he rather based a portion of his attacks on the latest remark of Frederic Schlegel, who, after his fall, from the recesses of his Catholic cathedral, gave utterance to his woe concerning Goethe; Goethe, “whose poetry lacked a central point.” Menzel went still further, and showed that Goethe was not a man of genius, but only of talent; Schiller, however, was a genius, etc. This was some time before the July Revolution; Menzel was at that time a great admirer of the middle ages, of medieval art as well as of institutions; he was incessantly attacking Johann Heinrich Voss, and praising Joseph Görres with an enthusiasm hitherto unheard of.

These facts prove that Menzel was sincere in his hatred of Goethe, and that he did not write against him merely to make himself conspicuous, as many thought. Although I, myself, was at that time an opponent of Goethe, yet I was displeased at the harshness with which Menzel criticised him, and I complained of this want of respect. I said, Goethe is nevertheless the king of our literature, and in applying the knife of criticism to such a one, it always behoves us to show a proper courtesy, just as the executioner who was to behead Charles I., before performing the duties of his office, knelt before the king and begged his royal forgiveness.

Among the opponents of Goethe was the famous Hofrath Müllner, and his only remaining friend, Professor Schütz. There were several others of less celebrity—Herr Spann, for instance, who had been imprisoned for a long time on account of political offences—belonged to the public adversaries of Goethe. In confidence, dear reader, it was a very motley crowd. The ostensible reasons I have sufficiently indicated, but it is more difficult to guess what special motive influenced each individual to give publicity to his anti-Goethean sentiments. I know the secret motives of only one of these persons, and as that one is myself, I will frankly confess that I was envious of Goethe. To my credit I must say that I assailed in Goethe only the man, never the poet. Unlike those critics who, with their finely-polished glasses, claim to have also detected spots upon the moon, I could never discern blemishes in Goethe’s works. What these sharp-sighted people consider spots are blooming forests, silvery streams, lofty mountains, and smiling valleys.

Nothing is more foolish than to depreciate Goethe in order thereby to exalt Schiller, whom it was always customary to praise in order to disparage Goethe. Do such critics really not know that those highly-extolled, highly-idealised figures, those sacred pictures of virtue and morality which Schiller produced, were much easier to construct than those frail, worldly beings of whom Goethe gives us a glimpse in his works? Do they not know that mediocre painters generally select sacred subjects, which they daub in life-size on the canvas? But it requires a great master to paint with lifelike fidelity and technical perfection a Spanish beggar-boy scratching himself, or a Netherlandish peasant having a tooth extracted, or some hideous old woman such as we see in Dutch cabinet pictures. In art it is much easier to picture large tragic subjects than those which are small and droll.

The Egyptian sorcerers could imitate Moses in many of his tragic feats: they could make serpents, and blood, and frogs; but when Moses created vermin, which would seemingly be less difficult to copy, then they confessed their impotence, and said, “It is the finger of God.” Rail as you will at the coarseness of certain portions of Faust, at the scenes on the Brocken and in Auerbach’s cellar, inveigh against the licentiousness in Wilhelm Meister, it is nevertheless more than you can do; it is the finger of Goethe! But I hear you say, with disgust, “We do not wish to create such things. We are no sorcerers; we are good Christians.” I know quite well that you are no sorcerers.

Goethe’s greatest merit consists in the perfection of all his works. Here are no portions that are strong while others are weak; here no one part is painted in detail while another is merely sketched; here is no confusion, nor any of the customary padding, nor any undue partiality for certain special characters. Goethe treats every person that appears in his romances and dramas as if he or she were the leading character. So it is with Homer, so with Shakespeare. In the works of all great poets there are, in fact, no minor characters at all; every character in its place is the chief personage.

Such poets are absolute monarchs, and resemble the Emperor Paul of Russia, who, when the French ambassador remarked that a man of importance in his empire was interested in a certain matter, sharply interrupted the speaker with the memorable words—”In my empire there is no man of importance except he to whom I may happen to be speaking; and he is of importance only so long as I address him.” An absolute poet, who also holds power by the grace of God, in like manner views that person in his intellectual realm as the most important who at that particular moment is speaking through his pen. From this art-despotism arises that wonderful perfection of the most trivial and unimportant figures which we find in the works of Homer, Shakespeare, and Goethe.

To be continued …

Link to Part Seven

 

Heinrich Heine: “The Romantic School … again” Part 7 of 9

Excerpt, “The Prose Writings of Heinrich Heine:  Edited, with an Introduction, by Havelock Ellis.” Walter Scott, London:  23 Warwick Lane, Paternoster Row:  1887.

Part Seven … The Romantic School

If I have spoken rather harshly of Goethe’s adversaries, I should have cause to criticise his defenders still more severely, for most of the latter, in their zeal, have been guilty of even greater follies. At the head of those who have made themselves ridiculous in this respect is one by the name of Eckermann, a writer not generally lacking in talent. In the campaign against Pustkuchen, Carl Immermann, who is now our greatest dramatic poet, won his spurs as a critic by publishing an excellent brochure. Berlin chiefly distinguished itself on this occasion. Goethe’s leading champion, at all times, was Varnhagen von Ense, a man whose heart is filled with thoughts grand as the universe, and who expresses them in words as precious and as dainty as cut jewels. He is the noble-minded man in whose judgment Goethe ever placed the most reliance. Perhaps it may be well to mention here that Wilhem von Humboldt once wrote an excellent book concerning Goethe. During the last ten years every Leipsic Fair has brought to light a large number of works on Goethe. Herr Schubart’s studies of Goethe are among the marvels of fine criticism. Herr Hering, whose nom de plume is Willibald Alexis, has written for various periodicals clever and valuable articles on Goethe. Herr Zimmermann, professor at Hamburg, has, in his oral lectures, given some most excellent criticisms of Goethe; in his writings on dramaturgy we find similar thoughts, more briefly expressed, perhaps, but more profound. At various German universities there were courses of lectures on Goethe, and of all his works the public chiefly devoted itself to the study of Faust. It was the theme of endless dissertations and commentaries, and became the secular Bible of the Germans.

I would be no true German if I wrote of Faust without giving expression to some explanatory thoughts concerning it, for from the greatest thinker down to the most insignificant penny-a-liner, from philosophers down to professors of philosophy, everyone tries his wit on this book. It is, in fact, as wide in its compass as the Bible; like the latter, it embraces heaven and earth, mankind and its exegesis. The subject matter of Faust is the chief reason of its popularity, and its selection from among the many folk-legends is a proof of Goethe’s profound judgment and genius, which ever seized on that which was nearest and best. I may assume that the story of Faust is familiar to my readers, for the book has recently become celebrated in France also; but I know not if the original legend itself is known here. I know not if at your annual rustic fairs there is hawked for sale a little book of grey, fleecy paper, badly printed, with rude woodcuts, containing a circumstantial account of how the arch-sorcerer, Johannes Faustus, a learned scholar who had studied all the sciences, finally threw away his books and made a compact with the devil, by which he was enabled to enjoy all the material pleasures of the earth, but in return for which his soul was to be given up to the powers of hell. During the middle ages the populace attributed all extraordinary intellectual powers to a compact with the devil, and Albertus Magnus, Raimond Lullus, Theophrastus Paracelsus, Agrippa von Nettesheim, and Roger Bacon in England, were held to be magicians, sorcerers, and conjurers. But the ballads and romances tell much stranger stories concerning Doctor Faustus, who is reputed to have demanded from the devil not only a knowledge of the profoundest secrets of nature, but also the most realistic physical pleasures. This is the self-same Faust who invented printing, and who lived at a time when people began to inveigh against the strictness of church authority, and to make independent researches. With Faust the medieval epoch of faith ends, and the modern era of critical, scientific investigation begins. It is, in fact, of the greatest significance that Faust should have lived, according to popular tradition, at the very beginning of the Reformation, and that he himself should have invented printing, the art which gave science the victory over faith; an art, however, which has also robbed us of the catholic peace of mind, and plunged us into doubts and revolutions, and had finally delivered us into the power of Satan. But no! knowledge, science, the comprehension of nature through reason, eventually gives us the enjoyments of which faith, that is, Catholic Christianity, has so long defrauded us; we now recognise the truth that mankind is destined to an earthly, as well as to a heavenly equality. The political brotherhood which philosophy inculcates is more beneficial to us than the purely spiritual brotherhood, for which we are indebted to Christianity. The thought becomes transformed into words, the words become deeds, and we may yet be happy during our life on this earth. If in addition to this, we also attain after death that heavenly felicity which Christianity promises so assuredly, so much the better.

The German people had, for a long time, felt a profound presentiment of this, for the Germans themselves are that learned Doctor Faust; they themselves are that spiritualist, who, having at last comprehended the inadequateness of the spiritual life alone, reinstates the flesh in its rights. But still biassed by the symbolism of Catholic poetry, in which God is pictured as the representative of the spirit, and the devil as that of the flesh, the rehabilitation of the flesh was characterised as an apostasy from God, and a compact with the devil.

But some time must yet elapse ere the deeply-significant prophecy of that poem will be fulfilled as regards the German people, and the spirit itself, comprehending the usurpation of spiritualism, become the champion of the rights of the flesh. That will be the Revolution, the great daughter of the Reformation.

Less known in France than Faust is Goethe’s West-Ostlichen Divan, a later work with which Madame de Staël was unacquainted, and which demands especial notice. It reveals the peculiar thoughts and feelings of the Orient in graceful ballads and pithy proverbs, which exhale an atmosphere of fragrance and passion, like a harem of love-sick odalisques, with the dark eyes of gazelles, and amorous white arms. The reader is filled with a mixed sensation of shuddering and desire, like lucky Caspar Debureau, when he stood at the top of a ladder in Constantinople, and beheld de haut en bas what the Commander of the Faithful is wont to see only de bas en haut. At times a feeling steals o’er the reader as if he lay comfortably stretched upon a Persian carpet, smoking a long Turkish pipe, filled with the yellow tobacco of Turkestan, while a negress slave gently waves over him a variegated fan of peacock feathers, and a handsome boy serves a cup of Mocha coffee—the sweetest and most blissful sense of life and its pleasures has Goethe expressed in these verses—in verses so dainty, so felicitous, so airy, so ethereal, that one is lost in astonishment that such things are possible in the German language. In addition to all this, the book contains the most beautiful prose descriptions and explanations of the customs and manners of the Orient, the patriarchal life of the Arabs; and withal Goethe is as easy, merry, and harmless as a child, and yet as full of wisdom as a greybeard. Goethe’s prose in this work is as translucent as the green sea, when, on a bright, calm summer afternoon, we can look far down into the depths below, and catch glimpses of ancient drowned cities, and all their fabulous splendours. Then, at times, that prose is as magical and as mysterious as the firmament, when the darkness of twilight has lifted, and the grand Goethean thoughts appear, pure and golden, like the stars. The charm of this book is indescribable; it is a salaam sent by the Occident to the Orient, and many a quaint and curious flower is gathered there; passionate red roses, snowdrops white as a maiden’s bosom, comical dandelions, purple digitalis like long human fingers, contorted crocuses, and peeping slyly forth, in the midst, modest German violets. The meaning of this salaam is that the Occident, grown weary of its frigid, meagre spiritualism, seeks again to refresh itself amid the wholesome physical pleasures of the Orient. After Goethe had expressed in Faust his aversion to abstract spiritualism, and his desire for realistic enjoyments, in writing the West-Ostlichen Divan he threw himself with his whole soul, as it were, into the arms of sensualism.

Hence it is of the utmost significance that this work appeared soon after Faust. It was the last phase of Goethe’s genius, and his example was of the greatest influence upon literature. The Orient was now the theme of our lyric poets. It may be worthy of mention, that while Goethe so rapturously celebrated Persia and Arabia in his verses, he expressed the most decided aversion to India. The bizarre and confused characteristics of that country were repugnant to him, and perhaps this dislike originated in the suspicion that some Catholic stratagem was at the bottom of the Sanscrit studies of the Schlegels and their friends. These men regarded Hindostan as the cradle of Catholicism; they claimed to have discovered there the model of the Catholic hierarchy, the doctrine of the trinity, of the incarnation, of penance, of atonement, of the maceration of the flesh, and all their other favourite crotchets. Goethe’s antipathy towards India nettled these people not a little, and A. W. Schlegel, with transparent malice, called him “a heathen converted to Mahometanism.”

Amongst the most noteworthy writings on Goethe which have appeared this year is a posthumous work by Johannes Falk, entitled Goethe aus Personlichen Umgange Dargestellt. With the exception of a detailed treatise on Faust, which, of course, must not be omitted, the author of this book has given us most excellent sketches of Goethe; he has depicted him in all the walks of life, naturally, impartially, with all his virtues and all his failings. In this book we behold Goethe in his relations to his mother, whose temperament was so wonderfully reflected in that of her son; we see him as the naturalist, watching a caterpillar developing into a butterfly; we see the great Herder expostulating with him against the indifferentism with which he let the development of humanity itself pass before him, unregarded; we behold him at the court of the Grand Duke of Weimar, seated among the blonde court dames, making merry improvisations, like Apollo guarding the flocks of King Admetus; again we see him, with the haughtiness of a Dalai-Lama, refusing to recognise Kotzebue; then we see the latter giving a public celebration in honour of Schiller, in order thereby to depreciate Goethe; we see him in all things, wise, handsome, amiable, a blessed and inspiring figure, like the eternal gods.

In fact, that harmony of personal appearance with genius, which we demand in eminent men, existed in its fullest degree in Goethe. His outward appearance was as impressive as the thoughts that live in his writings. His figure was symmetrical and majestic, and in that noble form Grecian art might be studied as in an ancient statue. That stately form was never bent in Christian humility; the features of that noble countenance were never distorted with Christian self-reproach; those eyes were never downcast with Christian remorse, nor turned devoutly and tremulously towards heaven. No, his eyes had a godlike steadfastness, for it is in general the distinctive mark of a god, that his look is unmoved. Hence when Agni, Varuna, Yama, and Indra assume the form of Nala at Damayanti’s wedding, the latter recognises her lover by the twitching of his eyes, for, as I have said, the eyes of a god are always steadfast and unmoved.

Napoleon’s eyes possessed this peculiarity, and hence I am convinced that he also was a god. Goethe’s eyes, even at an advanced age, remained just as godlike as in his youth, and although time could whiten, it could not bow that noble head. He always bore himself proudly and majestically, and when he spoke he seemed to grow statelier still, and when he stretched out his hand it seemed as though he could prescribe to the stars the paths they should traverse. It is said that a cold, egotistic twitching might be observed around the corners of his mouth. But this trait is also peculiar to the eternal gods, and especially to the father of gods, great Jupiter, to whom I have already likened Goethe. When I visited him at Weimar I involuntarily glanced around to see if I might not behold at his side the eagle with the thunderbolt in its beak. I was about to address him in Greek, but, as I noticed that he understood German, I told him in the latter language that the plums along the roadside from Jena to Weimar were excellent. Many a long winter’s night I had pondered on the exalted and profound remarks I should make to Goethe if I should ever see him. And now that I did at last see him face to face, I told him that the plums of Saxony were delicious. And Goethe smiled. He smiled with the same lips with which he had once kissed the beautiful Leda, Europa, Danae, Semele, and many another princess or ordinary nymph.

To be continued …

Link to Part Eight

Next page →