ANASTASIUS GRÜN: “THE RING”

Excerpt, “The Poetry of Germany, Consisting from Upwards of Seventy of the Most Celebrated Poets.”  Translated into English Verse by Alfred Baskerville.  1853.

 

Rhine_valley_near_Bingen_pre-1810

THE RING

.

I sat upon a mountain,

Far from my native land,

Beneath me upland ridges,

Dales, corn and meadow land!

.

The ring from off my finger

In dreamy thought I drew,

The pledge of love she gave me.

When last we bade adieu.

.

Before mine eye I held it,

Like a telescope unfurled,

And through its little circle

Gazed down upon the world.

.

Ye smiling verdant mountains,

Ye gold fields of corn,

No, ne’er did fair picture

A fairer frame adorn!

.

Here cottages gleam brightly,

On verdant slope and hill,

There scythe and sickle gleaming

Beside the valley’s rill.

.

And yonder plain, where proudly

The foaming torrent swells,

Beyond, blue granite mountains,

The frontier’s sentinels.

.

And towns with gleaming steeples,

Woods clad in verdure’s prime,

And clouds that, like my longing,

Flee to a distant clime.

.

As by a frame surrounded,

My golden circle spanned,

The earth and Heaven’s azure,

Man and his dwelling land.

.

Fair picture, thus to gaze on,

By love’s gold circle spanned.

The earth and Heaven’s azure,

Man and his dwelling land.