About admin



View all posts by admin

Schiller: “The Commencement of the Nineteenth Century”

Excerpt, “German Poetry with The English Versions of The Best Translations.” Edited by H.E. Goldschmidt.  1869. Translated by C. Hermann Merivale.

 

Heinrich Heine: “Love said…”

Excerpt, “Borrowed Plumes.”  Translations from German Poets by James Gribble.  1888.

love said

Henry Morley: “So Like a Forest is the Human Heart”

Excerpt, Henry Morley:  “The Dream of the Lilybell, Tales and Poems, with Translations of the “Hymns to the Night” from the German of Novalis, and Jean Paul’s “Death of an Angel.”  1845.

6so like a forest

Friedrich Rückert: “Would You Hear A Heart’s Refrain?”

Excerpt, “Gems of German Lyrics:  Consisting of Selections from Ruckert, Lenau, Chamisso, Freiligrath and Others.”  Translated into English Verse by Henry D. Wireman.  1869.

 

would you hear

Heinrich Heine: “With Love’s Soft and Honeyed Phrases”

Excerpt, “The Poetry of Germany, Consisting from Upwards of Seventy of the Most Celebrated Poets.”  Translated into English Verse by Alfred Baskerville.  1853.

3with love's soft and honeyed

Nor Luck Nor Star

Excerpt, “The Book of German Songs from the Sixteenth to the Nineteenth Century.” Translated and Edited by H. W. Dulcken. 1856.

 

 

Hermann Marggraff: “Butterflies: A Mythological Legend”

Excerpt, “Specimens of the Choicest Lyrical Productions of the Most Celebrated German Poets, from Klopstock to the Present Time.”  With Biographical and Literary Notes translated in English Verse by Mary Anne Burt.  1856.

Emanuel von Geibel: “Silent Love”

Excerpt, “The Spirit of German Poetry:  A Series of translations from the German Poets, with Critical and Biographical Notices.”   Translated by Joseph Gostick.  1845.

August Graf von Platen-Hallermünde: “The Better Part”

Excerpt, “The Spirit of German Poetry:  A Series of translations from the German Poets, with Critical and Biographical Notices. ”   Translated by Joseph Gostick.  1845.

Thomas Carlyle: “A Great Soul”

carlyle3

 a great soul3

Paul Johann Ludwig von Heyse: “Summer-Weary”

Excerpt, “Borrowed Plumes.”  Translations from German Poets.” James Gribble.  1888.

Pierre-Jean de Béranger: The Alchemist

Excerpt, “Echoes: or Leisure Hours with the German Poets.” Translated by A. C. Kendrick. Rochester:  1855.

Arturas Slapsys

Pierre-Jean de Béranger

Next page →