And yet the essential element of him,
As of all such men,
Is not scorching fire…
But shining illuminative light.
Excerpt, “German Poetry with The English Versions of The Best Translations.” Edited by H.E. Goldschmidt. 1869.
Illustrations by Harry Clarke.
CHAMOUNY AT SUNRISE
.From the deep shadow of the silent fir-grove,
I lift my eyes, and trembling look on thee,
Brow of eternity, thou dazzling peak,
From whose calm height my dreaming spirit mounts
And sours away into the infinite!
Who sank the pillar in the lap of earth,
Down deep, the pillar of eternal rock,
On which thy mass stands firm, and firm hath stood,
While centuries on centuries rolled along?
Who reared, up-towering through the vaulted blue,
Mighty and bold, thy radiant countenance?
Who poured you from on-high with thunder-sound.
Down from old winter’s everlasting realm,
O jagged streams, over rock and through ravine?
And whose almighty voice commanded loud,
“Here shall the stiffening billows rest awhile!”
Whose finger points yon morning star his course?
Who fringed with blossom-wreaths the eternal frost?
Whose name, O wild Arveiron , does thy din
Of waves sound out in dreadful harmonies?
“Jehovah!” crashes in the burning ice;
Down through the gorge the rolling avalanche
Carries the word in thunder to the vales.
“Jehovah!” murmurs in the morning breeze.
Along the trembling tree-tops; down below
It whispers in the purling, silvery brooks.
The Queen of Prussia’s Ride
Fair Queen, away! To thy charger speak,
A band of hussars thy capture seek;
Oh, haste! Escape! They are riding this way,
Speak, speak to thy charger without delay;
Behold! They come at a break-neck pace,
A smile triumphant illumes each face,
Queen of the Prussians, now for a race,
To Weimar for safety … fly!
She turned, and her steed with a furious dash,
Over the field like the lightning’s flash –
Away, like an arrow from steel cross-bow,
Over hill and dale in the sun’s fierce flow,
The Queen and her enemies thundering go,
On toward Weimar they sped.
The royal courser is swift and brave,
And his royal rider he tries to save,
“Vive l’Empereur!” rings sharp and clear;
She turns and is startled to see them so near,
Then softly speaks in her charger’s ear,
And away he bounds like a roe.
He speeds as though on the wings of the wind,
The Queen’s pursuers are left behind,
She fears, though each trooper grasps his reins,
Stands up in his stirrups, strikes spurs and strains;
For ride as they may, her steed still gains,
And Weimar is just before.
Safe! The clatter now fainter grows,
She sees in the distance her labouring foes,
The gates of the fortress stand open wide
To welcome the German nation’s bride
With gallop and dash, into Weimar she goes,
And the gates at once on her enemies close.
Give thanks, give thanks! She is safe with those
Who hail her with cheer on cheer!