E.T.A. Hoffmann: “The Fire-Lily”

From Thomas Carlyle’s “German Romance: Specimens of its Chief Authors; with Biographical and Critical Notices.” Vol. II, 1827. Excerpt: “The Golden Pot” by E.T. A. Hoffmann.

jThe Fire-Lily

The Spirit looked upon the water, and the water moved itself, and chafed in foaming billows, and plunged thundering down into the Abysses, which opened their black throats, and greedily swallowed it. Like triumphant conquerors, the granite Rocks lifted their cleft peaky crowns, protecting the Valley, till the Sun took it into its paternal bosom, and clasping it with its beams as with growing arms, cherished it and warmed it.

Then a thousand germs, which had been sleeping under the desert sand, awoke from their deep slumber, and stretched out their little leaves and stalks toward the Sun their father’s face; and the smiling infants in green cradles, the flowrets rested in their buds and blossoms, til they too, awakened by their father, decked themselves in lights, which their father, to please them, tinted in a thousand varied hues.

But in the midst of the Valley was a black Hill, which heaved up and down like the breast of man when warm longing swells it. From the Abysses mounted steaming vapours, and rolled themselves together into huge masses, striving malignantly to hide the father’s face: but he called the Storm to him, which rushed thither, and scattered them away; and when the pure sunbeam rested again on the bleak Hill, there started from it, in the excess of its rapture, a glorious Fire-Lily, opening its fair leaves like gentle lips to receive the kiss of its father.

And now came a gleaming Splendour into the Valley; it was the youth Phosphorus; the Lily saw him, and begged, being seized with warm longing love: “Be mine for ever, fair youth! For I love thee, and must die if thou forsake me!” Then spake the youth Phosphorus: “I will be thine, thou fair flower; but then wilt thou, like a naughty child, leave father and mother; thou wilt know thy playmates no longer, wilt strive to be greater and stronger than all that now rejoices with thee as thy equal.

The longing which now beneficently warms thy whole being, will be scattered into a thousand rays, and torture and vex thee; for sense will bring forth senses; and the highest rapture, which the Spark I cast into thee kindles, will be the hopeless pain wherein thou shalt perish, to spring up anew in foreign shape. This spark is Thought!”

“Ah!” mourned the Lily, “Can I not be thine in this glow, as it now burns in me; not still be thine? Can I love then more than now; could I look on thee as now, if thou wert to annihilate me?” Then the youth Phosphorus kissed the Lily; and as if penetrated with light, it mounted up in flame, out of which issued a foreign Being, that hastily flying from the Valley, roved forth into endless Space, no longer heeding its old playmates, or the youth it had loved.

This youth mourned for his lost beloved; for he too loved her, it was love to the fair Lily that had brought him to the lone Valley; and the granite Rocks bent down their heads in participation of his grief.

But one of these opened its bosom, and there came a black-winged Dragon flying out of it, and said: “My brethren, the Metals are sleeping in there; but I am always brisk and waking, and will help thee.”

Dashing up and down on its black pinions, the Dragon at last caught the Being which had sprung from the Lily; bore it to the Hill, and encircled it with his wing; then was it the Lily again; but Thought, which continued with it, tore asunder its heart; and its love for the youth Phosphorus was a cutting pain, before which, as if breathed on by poisonous vapours, the flowrets which had once rejoiced in the fair Lily’s presence, faded and died.

The youth Phosphorus put on a glittering coat of mail, sporting with the light in a thousand hues, and did battle with the Dragon, who struck the cuirass with his black wing, till it rung and sounded; and at this loud clang the flowrets again came to life, and like variegated birds fluttered round the Dragon, whose force departed; and who, thus being vanquished, hid himself in the depths of the Earth.

The Lily was freed; the youth Phosphorus clasped her, full of warm longing, of heavenly love; and in triumphant chorus, the flowers, the birds, nay even the high granite Rocks, did reverence to her as the Queen of the Valley.”

h

Eduard Mörike: “The Fire-Rider”

By Eduard Mörike (1804-1875) Set by Hugo Wolf (1860-1903) , “Der Feuerreiter”, from Mörike-Lieder, no. 44. Translation © by Emily Ezust, from The Lied & Art Song Texts Page.

Hear the Lied! See the Video!

darkstalliona

Der Feuerreiter 

Do you see at the window
there again, that red cap?
Something must be the matter
for it is going up and down.
And what a sudden mob
is now by the bridge near the field!
Hark! the fire-bell is shrilling:
beyond the hill,
beyond the hill,
there's a fire in the mill!
.
Look, there he goes, galloping furiously
through the gate - it's the fire-rider
on his horse, a bony nag
like a fire-ladder!
Across the fields, through the smoke and heat
he plunges, and he's already reached his goal!
Over there the bells are pealing,
beyond the hill,
beyond the hill,
there's a fire in the mill!
.
You who so often smelled fire
from a mile off,
and with a fragment of the holy cross
maliciously conjured the blaze -
Woe! from the rafters there grins
the Enemy of Man in hellish light.

May God have mercy on your soul!
Beyond the hill,
beyond the hill,
he is raging in the mill!
.
Not an hour had passed
before the mill was reduced to rubble;
but the bold rider
from that hour was never seen again.
People and wagons in crowds
turn toward home away from all the horror;
and the bell stops ringing:
beyond the hill,
beyond the hill,
it's burning!
.
Later a miller found
a skeleton together with the cap
upright against the wall of the cellar
sitting on the mare of bone:
Fire-rider, how coolly
you ride now to your grave!
Hush! there it falls to ashes.
Rest well,
rest well,
down there in the mill!
 

J. Ludwig Uhland: “The New Fairy-Tale”

Eduard Mörike: “A Song for Two in the Night”

4347427,
A SONG FOR TWO IN THE NIGHT
  (1825)
_She_. How soft the night wind strokes the meadow grasses
And, breathing music, through the woodland passes!
Now that the upstart day is dumb,
One hears from the still earth a whispering throng
Of forces animate, with murmured song
Joining the zephyrs' well-attunèd hum.

, _He_. I catch the tone from wondrous voices brimming,
Which sensuous on the warm wind drifts to me,
While, streaked with misty light uncertainly,
The very heavens in the glow are swimming.

. _She_. The air like woven fabric seems to wave,
Then more transparent and more lustrous groweth;
Meantime a muted melody outgoeth
From happy fairies in their purple cave.
To sphere-wrought harmony
Sing they, and busily
The thread upon their silver spindles floweth.

, _He_. Oh lovely night! how effortless and free
O'er samite black-though green by day--thou movest!
And to the whirring music that thou lovest
Thy foot advances imperceptibly.
Thus hour by hour thy step doth measure--
In trancèd self-forgetful pleasure
Thou'rt rapt; creation's soul is rapt with thee!

Heinrich Heine: “What is Dreaming?”

Excerpt, The Works of Heinrich Heine, Vol. 1, 157-160. Translated from the German by Charles Godfrey Leland..

What is dreaming? What is death? Is it only an interruption of life, and its full cessation? Yes, for people who only know the Past and the Future, and do not live an eternity in every moment of the Present, death must be terrible! When their two crutches, Space and Time, fall away, then they slip away into the eternal Nothing.

And dreams? Why are we not more afraid before going to sleep than to be buried? Is it not terrible that the body can be as if dead all night, while the spirit in us leads the wildest life … a life full of all those terrors of that parting which we have established between life and soul! When in the future both shall be again united in our consciousness, then there will be perhaps no more dreams, or else only invalids, those whose harmony has been disturbed, will dream. The ancients dreamed only softly and seldom; a strong and powerfully impressive dream was for them an event, and it was recorded in their histories…

And yet, what beautiful sweet dreams we have been able to dream! Our healthy descendants will hardly be able to understand them! All the splendours of the world disappeared from around us, and we found them again in our own souls; yes, there was the perfume of the trampled roses, and the sweetest songs of the frightened nightingales took refuge.

Thus I feel, and die of the unnatural anxieties and horrible dainties and sweet pains of our time. When I at night undress and lay me in bed, and stretch myself out at full length, and cover myself with the white sheets, I often shutter involuntarily, it seems so like being a corpse and burying myself. Then I close my eyes as quickly as I can to escape this fearful thought, and to save myself in the Land of Dreams.

It was a sweet, kind, sunshiny dream. The heaven was heavenly-blue and cloudless; the sea sea-green and still. A boundless horizon; and on the water sailed a gaily-pennoned skiff, and on its deck I sat caressingly at the feet of Jadviga. I read to her strange and dreamy love songs, which I had written on strips of rose-coloured paper, sighing yet joyful, and she listened with incredulous yet inclined ear and deeply loving smiles, and now and then hastily snatched the leaves from my hand and threw them in the sea. But the beautiful water-fairies, with snow-white breasts and arms, rose from the water and caught the fluttering love-lays as they fell.

As I bent overboard I could see clearly far down into the depths of the sea, and there sat, as in a social circle, the beautiful water-maids, and among them was a young sprite who, with deeply sympathetic expression, declaimed my love-songs. Wild enraptured applause rang out at every verse. The green-locked beauties applauded so passionately that necks and bosoms grew rosy red, and they praised cordially yet compassionately what they heard.

“What strange beings these mortals are! How wonderful their lives, how dire their destinies! They love, and seldom dare express their love; and when they give it utterance at last, they rarely understand one another.

And withal they do not lead eternal lives like ours; they are mortal. Only a little time is granted them to seek for happiness. They must grasp it quickly and press it hastily unto their hearts, ere it is gone. Therefore their songs of love are so deeply tender, so sweetly painful and anxious, so despairingly gay. Such strange blendings of joy and pain. The melancholy shadow of death falls on their happiest hours, and consoles them lovingly in adversity.

They can weep. What poetry there is in mortal tears…”

Sir Walter Scott: “Enchantress, Farewell”

.

leaha

Farewell to the Muse

Enchantress, farewell, who so oft hast decoy'd me,
At the close of the evening through woodlands to roam,
Where the forester, 'lated, with wonder espied me
Explore the wild scenes he was quitting for home.
 ~

Farewell and take with thee thy numbers wild speaking
The language alternate of rapture and woe:
Oh! none but some lover, whose heartstrings are breaking
The pang that I feel at our parting can know.
 ~
Each joy thou couldst double, and when there came sorrow,
Or pale disappointment to darken my way,
What voice was like thine, that could sing of tomorrow,
Till forgot in the strain was the grief of today!
~

But when friends drop around us in life's weary waning,
The grief, Queen of Numbers, thou canst not assuage;
Nor the gradual estrangement of those yet remaining,
The languor of pain, and the chillness of age.
 ~
'Twas thou that once taught me, accents bewailing,
To sing how a warrior I lay stretch'd on the plain,
And a maiden hung o'er him with aid unavailing,
And held to his lips the cold goblet in vain ;
~

As vain thy enchantments, O Queen of wild Numbers
To a bard when the reign of his fancy is o'er,
And the quick pulse of feeling in apathy slumbers --
Farewell, then, Enchantress I'll meet thee no more!.

Franz von Dingelstedt: “Ebb and Flood”

.Excerpt, “Translations From The German Poets.” Edward Stanhope Pearson. 1879.

 

girl sea

EBB AND FLOOD

 

The maiden paced along the shore,

Around her heart ‘twas well, ‘twas sore,

She spake: “thou wild, thou vasty sea,

What is’t inconstant driveth thee

That now in ebb, in flood again

Thy vex’d heart can no rest obtain?”

.

Thereat the sea its answer brought,

“It is the Moon who this hath wrought,

When her bright track approacheth me

I hasten heavenwards with glee,

But when her form retreating flies

I follow her with longing sighs.”

.

The maiden pensive whispered low:

“Now, heart, thy secret well I know.

Thee too doth rule a lofty star

Which now is near, and now is far.

T’wards him, all joyous thou dost strain,

For him, all trembling, pin’st again.

.

Flow on, O sea, O heart, ebb still!

And both is good, and both is ill.

When Love no more the world doth sway,

What resteth? All hath passed away.

Come bitter joy, come sorrow suave,

And rock me on thy changeful wave!”

.

Methinks, thou surely must be feeling

How oft, how true thou’rt in my mind,

What time in summer night comes stealing

As ’twere my voice upon the wind.

As though in every star that’s burning

Thou read’st as in an open book

My greetings still and full of yearning;

Not else thy absence could I brook.

.

E’en now, the blue sea waves careering

’Twixt thee and me a barrier stand,

Thou for the fatherland art steering,

I linger still on foreign strand,

No bridge the waste of waters spanneth,

No path to lead me to thy side,

Time’s iron hand may access banneth

And dreary days my plaint deride.

.

And yet, my ground I’ve not forsaken,

My anchor ground in storm’s domain,

I’ll trust my love for thee unshaken,

Which draws as with magnetic chain.

Thou feel’st it, in thy dreams thou’st wondered,

My form before thine eyes doth play,

Thus, spite of paths too early surrendered

I know that we shall meet one day.

.

August Becker: “Mother’s Joy and Mother’s Sorrow”

Ludwig Tieck: “Spring”

Justinus Kerner:  “A Poet’s Solace”

Excerpt, “German Lyric Poetry:  A Collection of Songs and Ballads.”  Translated from the Best German Lyric Poets, with Notes by Charles Timothy Brooks.  1863.

                                                                       

J. Ludwig Uhland: “The Cavalier By Night”

Goethe:  “Vanity of Vanities”

Excerpt, “The Book of German Songs from the Sixteenth to the Nineteenth Century.” Translated and Edited by H. W. Dulcken. 1856.