Category Archives: August Heinrich Hoffman von Fallerslaben
Excerpt, “Translations From The German Poets.” Translated by Edward Stanhope Pearson. 1879.
![](https://i0.wp.com/www.poetsandprinces.com/wp-content/uploads/2020/12/plants3.gif?resize=560%2C186&ssl=1)
![](https://i0.wp.com/www.poetsandprinces.com/wp-content/uploads/2020/12/sleep-thouu-too.jpg?resize=560%2C807&ssl=1)
![](https://i0.wp.com/www.poetsandprinces.com/wp-content/uploads/2020/12/1200px-Heinrich_Hoffmann_von_Fallersleben.jpg?resize=396%2C423&ssl=1)
![](https://i0.wp.com/www.poetsandprinces.com/wp-content/uploads/2020/12/a.jpg?resize=380%2C58&ssl=1)
Excerpt, “Translations from the German Poets of the 18th and 19th Centuries.” By Alice Lucas. London: 1876.
![parting](https://i0.wp.com/www.poetsandprinces.com/wp-content/uploads/2016/06/parting.jpg?resize=560%2C693&ssl=1)
Excerpt, “The Poetry of Germany, Consisting from Upwards of Seventy of the Most Celebrated Poets.” Translated into English Verse by Alfred Baskerville. 1853.
.
LOVE IN A ROSE BUSH SLEEPING LAY
.
Love in a rose bush sleeping lay,
Spring came and sang a merry lay;
Love hears her voice, no more he sleeps,
Then smiling from the rose bush peeps,
But thinks too soon it were to rise,
And gently closed again his eyes.
.
But Spring relaxed not, spite of thorn,
She waked him with a kiss each morn,
Caressed him till the close of day,
Till to his heart she found the way,
Till her soft longings were allayed,
And every sunbeam’s smile repaid.
.