About admin



View all posts by admin

Georg Herwegh: “The Stirrup-Cup”

 Ludwig Achim von Arnim/Clemens Brentano:  “The Reaper”

Excerpt, “The Boy’s Magic Horn.”  German Classics:  Masterpieces of German Literature.  The Patrons’ Edition.”  1913. Vol. 5. Translator:   Margarite Münsterberg. Painting “The Reaper” by Walter Crane.

Friedrich von Matthisson: “Song”

Friedrich von Matthisson

1761-1831

Friedrich Leopold Graf von Stolberg: “The Mountain Torrent”

Excerpt, “Translations from the German Poets of the 18th and 19th Centuries.”  By Alice Lucas. London:  1876.

Friedrich Leopold Graf zu Stolberg-Stolberg (1750-1819)

Goethe: “The Heathrose”

Excerpt, “The Poems of Goethe.”   Translated in the Original Metres, by Edgar Alfred Bowring, C.B. 1853.

Josef Karl Benedikt von Eichendorff: “The Robber-Brothers”

Ernst Schulze: “Schwarze Jäger“

Excerpt, “Poets and Poetry of Germany, Biographical and Critical Notices.” Madame Davesies de Pontes. Vol. II. London: 1858.

Luetzows_verwegene_jagd_aquarellreproduktion_1900

The Black Hunters

.

What is gleaming so gaily on bush and on brae,

What is shining in green-wood so bright,

Who comes forth from the wood in such gallant array,

Who are rushing from mountain and height?

’Tis the Jäger! On, on in a torrent we flow,

And rush to the combat and pounce on the foe

To battle, to vict’ry—to triumph we go!

.

We come from the Hartz and its forests so old,

Full, they tell us, of glittering store;

But what do we care or for silver or gold?

Give us freedom! We ask for no more!

To others we leave it—more nobly we feel;

We don our bright armour, our cuirass of steel;

For us upon earth the sword only has worth,

And we care for nought save our fatherland’s weal!

.

To drink and to love and be loved has its charms;

In the shade it is pleasant to dream;

But nobler to rush ’mid the battles alarms,

When the sword and the bayonet gleam.

Love’s torch is not brighter than glory’s proud hue,

And where thousands are sleeping why we may sleep too.

As heroes we’ll fall! ’neath the sword or the ball,

And pour forth our hearts-blood so gallant and true.

.

Full oft in the darkness, in forest and glen,

Or high on the storm-beaten rock,

We have linger’d to track the fierce wolf to den

Nor dreaded the hurricane’s shock.

And now the bright sunshine is steaming above us;

We go to defend all we love! All who love us!

Be it battle or chase—in the enemy’s face—

To us it is one; for no peril can move us!

 

 

Georg Herwegh: “To A Censor”

Adelbert von Chamisso: “CHATEAU BONCOURT”

Robert Browning: “Incident of the French Camp”

Excerpt, “A Metrical History of the Life and Times of Napoleon Bonaparte: A Collection of Poems and Songs. Many from Obscure and Anonymous Sources, Selected and Arranged with Introductory Notes and Connective Narrative.” William J. Hillis. 1896.

Johann Nepomuk Vogl: “The Bells”

Heinrich Heine: “The Lotos and the Water-Lily”

Next page →