Category Archives: Geibel


Emanuel Geibel:  “The Call of the Road”

Excerpt, “The German Classics:  Masterpieces of German Literature.  The Patrons’ Edition.”  1914.  Vol. VIII. Translator: A.I. du P. Coleman.

Ludwig Richter:   “JOURNEYING”

Emanuel von Geibel: “Onward”

Excerpt, “The Spirit of German Poetry:  A Series of translations from the German Poets, with Critical and Biographical Notices.”   Translated by Joseph Gostick.  1845.

Emanuel von Geibel:   “I AND THOU”

Excerpt:  “German Lyrics.”  Translated by Charles T. Brooks.  1853.

Emanuel von Geibel: “The Gipsy Boy in the North”

Excerpt:  “Masterpieces of German Poetry.” Translated in the Measure of the Originals by F.H. Hedley. With Illustrations by Louis Wanke. London:  1876.

Emanuel von Geibel: “Let No One”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

Emanuel von Geibel: “Silent Love”

Excerpt, “The Spirit of German Poetry:  A Series of translations from the German Poets, with Critical and Biographical Notices.”   Translated by Joseph Gostick.  1845.

Emanuel von Geibel: “From Afar”

Excerpt, “Translations from the German Poets of the 18th and 19th Centuries.”  By Alice Lucas. London:  1876.

plants126

from afar2

Emanuel von Geibel: “Mv Heart is like the Gloomy Night”

Excerpt, “Translations from the German Poets of the 18th and 19th Centuries.”  By Alice Lucas. London:  1876.

flower250

my heart is like

Emanuel Geibel: “Moonlight Fancies”

Excerpt, “The Spirit of German Poetry:  A Series of translations from the German Poets, with Critical and Biographical Notices. ”   Translated by Joseph Gostick.  1845.

birds-712

moonlight fancies2

Emanuel von Geibel: “The Poor Good-for-Nothing”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

good for nothing

Emanuel von Geibel: “Gondoliera”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

GONDOLIERA3

Emanuel von Geibel: “I Cannot Fathom Why”

Excerpt, “Lyrics and Ballads of Heine and Other German Poets.”  Translated by Frances Hellman.  1892.

I cannot fathom why

Next page →