Excerpt, “THE POEMS OF GOETHE.” Translated in the Original Metres, by Edgar Alfred Bowring, C.B. 1853.
Excerpt from DE L’ALLEMAGNE – “Germany” by Madame Germaine de Staél-Holstein (published 1810, the 1813 John Murray translation), Vol. II, 181-192. Unless otherwise noted, all illustrations by Eugene Delacroix.
Plan all things to achieve my end!
Engage the attention of her friend!
No milk and water devil be.
And bring fresh jewels instantly!
Among the pieces written for the performance of puppets, there is one entitled “Dr. Faustus, or Fatal Science,” which has always had great success in Germany. Lessing took up this subject fore Goethe. This wonderful history is a tradition very generally known. Several English authors have written the life of this same Dr. Faustus, and some of them have even attributed to him the art of printing — his profound knowledge did not preserve him from being weary of life, and in order to escape from it, he tried to enter into a compact with the devil, who concludes the whole by carrying him off. From these slender materials, Goethe has furnished the astonishing work, of which I will now try to give some idea.
Certainly, we must not expect to find in its either taste, or measure, or the art that selects and terminates; but if the imagination could figure to itself an intellectual chaos, such as the material chaos has often been painted, the “Faustus” of Goethe should have been composed at that epoch. It cannot be exceeded in boldness of conception, and the recollection of this production is always attended with a sensation of giddiness.
The Devil is the hero of the piece;
the author has not conceived him like a hideous phantom,
such as he is usually represented to children;
he has made him, if we may so express ourselves,
the evil Being par excellence,
before whom all others…are only novices,
scarcely worthy to be the servants of Mephistopheles.
Goethe wished to display in this character, at once real and fanciful, the bitterest pleasantry that contempt can inspire, and at the same time an audacious gaiety that amuses. There is an infernal irony in the discourses of Mephistopheles, which extends itself to the whole creation, and criticizes the universe like a bad book of which the Devil has made himself the censor.
Mephistopheles makes sport with genius itself, as with the most ridiculous of all absurdities, when it leads men to take a serious interest in any thing that exists in the world, and above all when it gives them confidence in their own individual strength. It is singular that supreme wickedness and divine wisdom coincide in this respect; that they equally recognize the vanity and weakness of all earthly things: but the one proclaims this truth only to disgust men with what is good, the other only to elevate them above what is evil.
If the play of “Faustus” contained only a lively and philosophical pleasantry, an analogous spirit may be found in many of Voltaire’s writings; but we perceive in this piece an imagination of a very different nature. It is not only that it displays to us the moral world, such as it is, annihilated, but that Hell itself is substituted in the room of it. There is a potency of sorcery, a poetry belonging to the principle of evil, a delirium of wickedness, a distraction of thought, which make us shudder, laugh and cry, in a breath.
It seems as if the government of the world were, for a moment, entrusted to the hands of the Demon. You tremble because he is pitiless, you laugh because he humbles the satisfaction of self-love, you weep, because human nature, thus contemplated from the depths of hell, inspires a painful compassion.
Milton has drawn his Satan larger than man; Michaelangelo and Dante have given him the hideous figure of the brute combined with the human shape. The Mephistopheles of Goethe is a civilized Devil. He handles with dexterity that ridicule, so trifling in appearance, which is nevertheless often found to consist with a profundity of malice; he treats all sensibility as silliness or affectation; his figure is ugly, low, and crooked; he is awkward without timidity, disdainful without pride; he affects something of tenderness with the women, because it is only in their company that he needs to deceive, in order to seduce; and what he understands by seduction, is to minister to the passion of others; for he cannot even imitate love. This is the only dissimulation that is impossible to him.
The character of Mephistopheles supposes an inexhaustible knowledge of social life, of nature, and of the marvelous. This play of “Faustus,” is the nightmare of the imagination, but is is a nightmare that redoubles its strength. It discovers the diabolical revelation of incredulity — of that incredulity which attaches itself to everything that can ever exist of good in this world; and perhaps this might be a dangerous revelation, if the circumstances produced by the perfidious intentions of Mephistopheles did not inspire a horror of his arrogant language, and make known the wickedness which it covers.
In the character of Faustus, all the weaknesses of humanity are concentrated: desire of knowledge, and fatigue of labour; wish of success and satiety of pleasure. It presents a perfect model of the changeful and versatile being whose sentiments are yet more ephemeral than the short existence of which he complains. Faustus has more ambition than strength; and this inward agitation produces his revolt against nature, and makes him have recourse to all manner of sorceries, in order to escape from the hard but necessary conditions imposed upon mortality.
He is discovered, in the first scene, surrounded by his books, and by an infinite number of mathematical instruments and chemical phials. His father had also devoted himself to science, and transmitted to him the same taste and habits. A solitary lamp enlightens this gloomy retreat, and Faustus pursues without intermission his studies of nature, and particularly of magic, many secrets of which are already in his possession.
He invokes one of the creating Genii of the second order; the spirit appears, and counsels him not to elevate himself above the sphere of the human understanding — “It is for us,” he says, “it is for us to plunge into the tumult of exertion, into those eternal billows of life, which are made to swell and sink, are impelled and recalled, by man’s nativity and dissolution: we are created to labour in the work which God has ordained us, and of which time completes the web. But thou, who canst conceive of nothing beyond thine own being, thou, who trembles to sound thine own destiny, and whom a breath of mine makes sudden, leave me! Recall me no more!” When the Genii has disappeared, a deep despair seizes on Faustus, and he forms the design of poisoning himself.
“And I,” he says, ” the image of the Deity, I, who believed myself on the point of tasting eternal truth in all the splendour of celestial light! I, who was no longer a son of the earth, who felt myself equal to the cherubim, who creators in their turn, are susceptible of the enjoyments of God himself! Ah! how much do I need expiate my presumptuous anticipation! One word of thunder has dissipated them for ever. Divine spirit! I had power to attract, but none to retain thee, I felt myself at once so great and so little! But thou hast driven me back, with violence, to the uncertain lot of humanity!
Who now will instruct me? What ought I to avoid? Ought I to yield to the impulse which presses upon me? Our action, as our sufferings, arrest the advance of thought. Low inclinations oppose themselves to the most magnificent conception of the soul. When we attain a certain degree of sublime happiness, we treat as illusion and falsehood whatever is more valuable than this happiness; and the sublime sentiments with which we were gifted by the Creator, lose themselves in earthly interests.
At first, imagination, with its daring wings, aspires to eternity; soon a little space is enough for the ruins of our broken hopes. Anxiety takes possession of our heart. She engenders secret griefs within it, and robs it of pleasure and repose. She presents herself to us in a thousand shapes; now under the aspect of fortune, then as a wife or children, in the likeness of the dagger, of poison, of flames, or of the ocean, she pursues and harasses us. Man trembles in the contemplation of what never will happen, and mourns incessantly for what he has never lost.
No, I did not compose myself to the Deity; no, I feel my misery: it is the insect that I resemble; the insect that agitates the dust on which it exists, and is crushed by the foot of the passenger.
And what, but dust, are all these books by which I am surrounded? Am I not shut up in the prison of science? These walls, these windows which environ me, do they suffer even the light of the sun to reach me without altering its rays? What am I to do with these numberless volumes, with these endless nothings that crowd my brain? Shall I find among them what I want? If I cast my eye over these pages, what shall I read into them? That men everywhere torment themselves about their fate; that from time to time a single happy man has existed, and that he has made all the other inhabitants of the earth despair.” (A death’s head is on the table.)
“And thou, who seemest to address me with that horrible grin, was not the mind that once inhabited thy brain guilty of error like my own? Did it not search for light, and did it not sink under the weight of darkness? These instruments of every description, that my father collected, to assist him in his vain labours; these wheels, and cylinders, and levers, will they reveal to me the secret of nature? no, she is involved in mystery, for all that she pretends to display herself on the light; and, what she chooses to conceal, not all the efforts of science will ever tear from her bosom.
My ears turn themselves, then, to thee, thou poisoned beverage! Thou, who bestowest death, I salute thee like a pale ray of light in the gloomy forest. In thee, I honour science and reverence the human understanding. Thou art the sweetest essence of all sleeping juices. In thee are concentrated all the powers of death. Come to my relief! I feel my troubled spirit already grow calm; I am about to launch upon the open sea. The limpid waves glitter like a mirror under my feet. A new day invitest me to the opposite shore. A chariot of fire already hovers over my head; I am about to ascend it; soon shall I wander amongst etherial spheres, and taste the delights of the heavenly regions.
But how deserve them in this state of my debasement? Yes, I may deserve them if I dare, if I courageously burst those gates of death before which no man can pass without shuddering. It is time to display the dignity of man. I must no longer shiver on the brink of this abyss, where the imagination condemns itself to its own torments, and the flames of hell seem to prohibit our approach. Into this cup of pure crystal will I pour the mortal poison. Alas! it once served for another use: it circulated from hand to hand in the joyous festivals of our fathers, and the guest, as it passed to him, celebrates its beauty in a song.
Thou gilded cup! Thou bringest to my remembrance the jovial nights of my youth. No more shall I pass thee to my neighbour; no more shall I extol the artist that fashioned and embelished thee. Thou art now filled with a dismal beverage — it was prepared by me, it is chosen by me. Ah! be it for me the solemn libation which I consecrate to the morning of a new existence!”
At the moment when he is about to swallow the poison, Faustus hears the town bells ringing in honour of Easter day, and the choirs of the neighboring church celebrating that holy feast.
The Choir: “Christ is risen. Let degenerate, weak and trembling mortals be glad thereof!”
Faustus: “With what imposing solemnity does this brazen sound shake my soul to its very foundations! What pure voices are those that make the poisoned cup fall out of my hand? Do yet announce, resounding bells, the first hour of the sacred sabbath of Easter? Ye, oh choir! do ye already celebrate those strains of consolation, those strains, which, in the night of the grave, were sung by angels descending from heaven to commence the new covenant?”
The choir repeats: “Christ is risen….”
Faustus: “Celestial strains! potent and gentle, wherefore do ye seek me, humbled in the dust? Go! make yourselves heard by those who are capable of deriving comfort from you! I hear the message you convey to me, but I want faith to believe it. Miracle is the cherished offspring of faith. I cannot spring upwards to the sphere from which your glorious tidings are descending: and yet, accustomed from childhood to these songs, they recall me to life. Once, a ray of divine light used to call on me during the peacful solemnity of the sabbath. The drowsy hum of the bells used to fill my soul with the presentiment of futurity, and prayer was an ardent enjoyment to my heart.
Those same bells also announced the games of youth, and the festival of spring. The memory of them rekindles those feelings of childhood which remove us from the contemplation of death. Oh! should again, celestial strains! Earth has regained possession of me.”
To be continued…
Excerpt, “The Book of German Songs from the Sixteenth to the Nineteenth Century.” Translated and Edited by H. W. Dulcken. 1856.
Excerpt from DE L’ALLEMAGNE – “Germany” by Madame Germaine de Staél-Holstein (published 1810, the 1813 John Murray translation), Vol. III, 153-162.
Child! Child! Forbear!
As if goaded by invisible spirits,
The sun steeds of time bear onward
The light car of our destiny
And nothing remains for us
But, with calm self-possession,
Firmly, to grasp the reins, and
Now right, now left,
To steer the wheels here from the precipice
And there from the rock.
Whether he is hasting, who knows?
Does anyone consider whence he came?
A citizen of Brussels: “God forbid that we should listen to you any longer! Some misfortune would be the consequence of it.”
Clara: “Stay, stay! Do not leave me because I speak of him whom with so much ardour you press’d forward to meet when public report announced his arrival; when each of you exclaimed, Egmont comes! He comes! Then, the inhabitants of the streets through which he was to pass, esteemed themselves happy; as soon as the footstep of his horse was heard, each abandoned his labour to run out to meet him, and the beam which shot from his eye, coloured your dejected countenances with hope and joy.
Some among you carried their children to the threshold of the door, and raising them in their arms, cried out, ‘Behold, this is the great Egmont, it is! He, who will procure for you times far happier than those which your poor fathers have endured.’ Your children will demand of you, what is become of the times which you then promised them? What! We lose our moments in vain words! You are inactive, you betray him!”
Brackenbourg, the friend of Caral, conjures her to go home. “What will your mother say?” cries he.
Clara: “Thinkest thou that I am a child, or bereft of my senses? No, they must listen to me: Hear me, fellow citizens! I see that you are perplexed, and that you can scarcely recollect yourselves amidst the dangers which threaten you. Suffer me to draw your attention to the past – alas! even to the past of yesterday. Think on the future; can you live? Will they suffer you to live, if he perishes? With him the last breath of your liberty will be extinguished. Was he not everything to you? For whom, then did he expose himself to dangers without number? His wounds — he received them for you; that great soul, wholly devoted to your service, now wastes its energies in a dungeon.
Murder spreads its snares around him; he thinks of you, perhaps he still hopes in you. For the first time he stands in need of your assistance. He, who to this very day, has been employed only in heaping on you his services and his benefactions.”
A Citizen of Brussels (to Brackenbourg): “Send her away, she afflicts us.”
Clara: “How, then! I have no strength, no arms skillful in battle as yours are; but I have what you want, courage and contempt of danger! Why cannot I infuse my soul into yours? I will go forth in the midst of you: A defenseless standard has often rallied a noble army. My spirit shall be like a flame preceding your steps; enthusiasm and love shall at length re-unite this dispersed and wavering people.”
Brackenbourg informs Clara that they perceive not far from them some Spanish soldiers who may possibly listen to them. “My friend,” said he, “consider in what place we are.”
Clara: “In what place! Under that heaven whose magnificent vault seems to bow with complacency on the head of Egmont when he appeared. Conduct me to his prison, you know the road to the old castle. Guide my steps, I will follow you.”
Brackenbourg draws Clara to her own habitation, and goes out again to enquire the fate of the Count of Egmont. He returns, and Clara, whose last resolution is already taken, insists on his relating to her all that he has heard.
“Is he condemned?” (she exclaims.)
Brackenbourg: “He is, I cannot doubt of it.”
Clara: “Does he still live?”
Clara: “And how can you assure me of it? Tyranny destroys the generous man during the darkness of the night, and hides his blood from every eye — the people, oppressed and overwhelmed, sleep and dream that they will rescue him, and during that time his indignant spirit has already quitted this world. He is no more! Do not deceive me, he is no more!”
Brackenbourg: “No, I repeat it, alas! He still lives, because the Spaniards destined for the people they mean to oppress, a terrifying spectacle; a sight which must break every heart in which the spirit of liberty still resides.”
Clara: “You may speak out: I also will tranquilly listen to the sentence of my death. I already approach the region of the blessed. Already consolation reaches me from that abode of peace. Speak.”
Brackenbourg: “The reports which circulate, and the doubled guard, made me suspect that something formidable was prepared this night on the public square. By various windings I got to a house, whose windows front that way; the wind agitated the flambeaux, which was borne in the hands of a numerous circle of Spanish soldiers; and as I endeavored to look through that uncertain light, I shuddered on perceiving a high scaffold; several people were occupied in covering the floor with black cloth, and the steps of the staircase were already invested with that funereal garb.
One might have supposed they were celebrating the consecration of some horrible sacrifice. A white crucifix, which during the night shone like silver, was placed on one side of the scaffold. The terrible certainty was there, before my eyes; but the flambeaux by degrees were extinguished, every object soon disappeared, and the criminal work of darkness retired again into the bosom of night.”
The son of the Duke of Alva discovers that he has been made the instrument of Egmont’s destruction, and he determines, at all hazards, to save him; Egmont demands of him only one service, which is to protect Clara when he shall be no more. But we learn that, resolved not to survive the man she loves, she has destroyed herself. Egmont is executed; and the bitter resentment which Ferdinand feels against his father is the punishment of the Duke of Alva, who, it is said, never loved anything on earth except his son.
It seems to me that with a few variations, it would be possible to adapt this play to the French model. I have passed over in silence some scenes which could not be introduced on our theatre. In the first place, that with which the tragedy begins: some of Egmont’s soldiers, and some citizens of Brussels, are conversing together on the subject of his exploits. In a dialogue, very lively and natural, they relate the principal actions of his life, and in their language and narratives, shew the high confidence with which he had inspired them.
‘Tis thus that Shakespeare prepares the entrance of Julius Caesar; and the Camp of Wallenstein is compared with the same intention. But in France, we should not endure a mixture of the language of the people with that of tragic dignity; and this frequently gives monotony to our second-rate tragedies. Pompous expressions, and heroic situations, are necessarily few in number. And besides, tender emotions rarely penetrate to the bottom of the soul when the imagination is not previously captivated by those simple but true details which give life to the smallest circumstances.
The family to which Clara belongs is represented as completely that of a citizen; her mother is extremely vulgar. He who is to marry her, is indeed passionately attached to her, but one does not like to consider Egmont as the rival of such an inferior man; it is true that everything which surrounds Clara serves to set off the purity of her soul, but nevertheless in France we should not allow in the dramatic of first principles in that of painting, the shade which renders the light more striking.
As we see both of these at once in a picture, we receive, at the same time, the effect of both. It is not the same in a theatrical performance where the action follows in succession; the scene which hurts our feelings is not tolerated in consideration of the advantageous light it is to throw on the following scene; and we expect that the contrast shall consist in beauties, different indeed, but which shall nevertheless be beauties.
The conclusion of Goethe’s tragedy does not harmonize with the former part; the Count of Egmont falls asleep a few minutes before he ascends the scaffold. Clara, who is dead, appears to be him during his sleep, surrounded by celestial brilliance, and informs him that the cause of liberty, which he had served so well, will one day triumph. This wonderful denouement cannot accord with an historical performance.
The Germans are, in general, embarrassed about the conclusion of their pieces; and the Chinese proverb is particularly applicable to them, which says, “When we have ten steps to take, the ninth brings us half way.” The talent necessary to finish a composition of any kind demands a sort of cleverness, and of calculation, which agrees but badly with the vague and indefinite imagination displayed by the Germans in all their works.
Besides, it requires art, and a great deal of art, to find a proper denouement, for there are seldom any in real life: Facts are linked one to the other, and their consequences are lost in the lapse of time. The knowledge of the theatre alone teaches us to circumscribe the principal event, and make all the accessory ones concur to the same purpose. But to combine effects seems to the Germans almost like hypocrisy, and the spirit of calculation appears to them irreconcilable with inspiration.
Of all the writers, however, Goethe is certainly best able to unite the frailties of genius with its bolder flights; but he does not vouchsafe to give himself the trouble of arranging dramatic situations so as to render them properly theatrical. If they are fine in themselves, he cares for nothing else.
His German audience at Weimar ask no better than to wait the development of his plans, and to guess at his intention — as patient, as intelligent, as the ancient Greek chorus, they do not expect merely to be amused as sovereigns commonly do, whether they are people or kings, they contribute to their own pleasure, by analyzing and explaining what did not at first strike them — such a public is truly like an artist in its judgments.
I stand high, but I can and must rise yet higher.
Courage, strength and hope possess my soul.
Not yet, have I attained the height of my ambition;
That once achieved, I will stand firmly and without fear.
Should I fall, should a thunderclap, a storm blast,
Ay, a false step of my own,
Precipitate me into the abyss,
So be it.
I shall lie there with thousands of others.
I have never distained, even for a trifling stake,
To throw the bloody die with my gallant comrades,
And shall I hesitate now,
When all that is most precious in life
Is set upon the cast?
Egmont and Hoorn
Excerpt from DE L’ALLEMAGNE – “Germany” by Madame Germaine de Staél-Holstein (published 1810, the 1813 John Murray translation), Vol. III, 146-153.
If my Life was a mirror in which thou
Did love to contemplate thyself,
So be also my death.
Men are not together only
When in each other’s presence;
The distant, the departed,
Also live for us.
I shall live for thee,
And for myself,
I have lived long enough.
“The Count of Egmont” appears to me the finest of Goethe’s tragedies; he wrote it, I believe, at the same time, when he composed Werther; the same warmth of soul is alike in both. The play begins at the moment when Philip II, weary of the mild government of Margaret of Parma, in the Low Countries, sends the Duke of Alva to supply her place.
The king is troubled by the popularity which the Prince of Orange and the Count of Egmont have acquired; he suspects them of secretly favouring the partizans of the reformation. Every thing is brought together that can furnish the most attractive idea of the Count of Egmont; he is seen adored by the soldiers at the head of whom he has borne away so many victories.
The Spanish princess trusts his fidelity, even though she knows how much he censures the severity that has been employed against the Protestants. The citizens of Brussels look on him as the defender of their liberties before the throne; and to complete the picture, the Prince of Orange, whose profound policy and silent wisdom are so well known in history sets off still more the generous imprudence of Egmont, in vainly entreating him to depart with himself before the arrival of the Duke of Alva. The Prince of Orange is a wise and noble character; an heroic but inconsiderate self-devotion can alone resist his counsels.
The Count of Egmont resolves not to abandon the inhabitants of Brussels; he trusts himself to his fate, because his victories have taught him to reckon upon the favours of fortune, and he always preserves in public business the same qualities that have thrown so much brilliancy over his military character.
Egmont, on the contrary,
Advances with a bold step,
As if the world were all his own.
These noble and dangerous qualities interest us in his destiny; we feel on his account fears which his intrepid soul never allowed him to experience for himself; the general effect of his character is displayed with great art in the impression which it is made to produce on all the different persons by whom he is surrounded. It is easy to trace a lively portrait of the hero of a piece; it requires more talent to make him known by the admiration that he inspires in his soldiers, the people, the great nobility, in all that bear any relation to him.
The Count of Egmont is in love with a young girl, Clara, born in the class of citizens at Brussels; he goes to visit her in her obscure retreat. This love has a larger place in the heart of the young girl than in his own; the imagination of Clara is entirely subdued by the lustre of the Count of Egmont, by the dazzling impression of his heroic valour and brilliant reputation.
There are goodness and gentleness in the love of Egmont; in the society of this young person he find repose from trouble and solicitude. “They speak to you,” he said, “of this Egmont, silent, severe, authoritative; who is made to struggle with events and with mankind; but he who is simple, loving, confiding, happy, that Egmont, Clara, is thine.”
The love of Egmont for Clara would not be sufficient for the interest of the piece; but when misfortunate is joined to it, this sentiment which before appeared only in the distance, acquires an admirable strength.
The arrival of the Spaniards with the Duke of Alva at their head being made known, the terror spread by that gloomy nation amongst the joyous people of Brussels is described in a superior manner. At the approach of a violent storm, men retire to their houses, animals tremble, birds take a low flight, and seem to seek an asylum in the earth — all nature seems to prepare itself to meet the scourge which threatens it — thus terror possessed the minds of the unfortunate inhabitants of Flanders. The Duke of Alva is not willing to have the Count of Egmont arrested in the streets of Brussels, he fears an insurrection of the people, and wishes if possible to draw his victim to his own palace, which commands the city, and adjoins the citadel.
The matter turns upon a single point:
He would have me live as I cannot.
He employs his own son, young Ferdinand, to prevail on the man he wishes to ruin, to enter his abode. Ferdinand is an enthusiastic admirer of the hero of Flanders, he has no suspicion of the horrid designs of his father, and displays a warmth and ardour of character which persuades the Count of Egmont that the father of such a son cannot be his enemy. Egmont consents to accompany him to the Duke of Alva. That perfidious and faithful representative of Phillip II expects him with an impatience which makes one shudder. He places himself at the window, and perceives him at a distance, mounted on a superb horse, which he had taken in one of his victorious battles.
The Duke of Alva feels a cruel and increasing joy at every step which Egmont makes towards his palace. When the horse stops, he is agitated; his guilty heart pants to effect his criminal purpose, and when Egmont enters the court he cries: “One foot is in the tomb, another step! the grated entrance closes on him, and now! he is mine!”
The Count of Egmont having entered, the Duke discourses with him for some time on the government of the Low Countries, and on the necessity of employing rigour to restrain the progress of the new opinions. He has no longer any interest in deceiving Egmont, and yet he feels a pleasure in the success of his craftiness, and wishes still to enjoy it a few moments. At length, he rouses the generous soul of Egmont and irritates him by disputation in order to draw from him some violent expressions.
He affects to be provoked by them, and performs, as by a sudden impulse, what he had calculated on and determined to do long before. Why so many precautions with a man who is already in his power, and whom he has determined to deprive, in a few hours, of existence? It is because the political assassin always retains a confused desire to justify himself, even in the eye of his victim. He wishes to say something in his excuse even when all he can allege persuades neither himself nor any other person.
Perhaps no man is capable of entering on a criminal act without some subterfuge, and therefore the true morality of dramatic works consists not in poetical justice which the author dispenses as he thinks fit, and of which history so often shews us the fallacy, but in the art of painting vice and virtue in such colours as to inspire us with hatred to the one and love to the other.
The report of the Count of Egmont’s arrest was scarcely spread through Brussels before it is known that he must perish. No one expects that justice will be heard. His terrified adherents ventured not a word in his defense, and suspicion soon separates those whom the same interest had united. An apparent submission arises from the terror which every individual feels and inspires in his turn, and the panic which pervades them all, that popular cowardice which so quickly succeeds a state of unusual exaltation, is in this part of the work most admirably described.
Clara alone, that timid girl who scarcely ever ventured to leave her own abode, appears in the public square at Brussels, reassembles by her cries the citizens who had dispersed, recalls to their recollection the enthusiasm which the name of Egmont had inspired, the oath they had taken to die for him. All who heard her shudder! “Young woman,” says a citizen of Brussels; “speak not of Egmont, his name is fatal to us.”
“What! Shall I not pronounce his name?” cried Clara. “Have you not all invoked it a thousand times? Is it not written on every thing around us? Have I not seen its brilliant character traced even by the stars of Heaven? Shall I not then name it? Worthy people! What are you about? Is your mind perplexed, your reason lost? Look not upon me with that unquiet and apprehensive air. Cast not down your eyes in terror.
What I demand is also what you yourselves desire. Is not my voice the voice of your own heart? Ask of each other, which of you will not this very night prostrate himself before God to beg the life of Egmont? Which of you in his own house will not repeat, ‘The liberty of Egmont, or death?'”
To be continued …
Lamoral, Count of Egmont, Prince of Gavre
From an 1888 Engraving
Excerpt: “THE POEMS OF GOETHE.” Translated in the Original Metres, by Edgar Alfred Bowring, C.B. 1853.